Thiruppugazh 158 See Udhiram Engkum (Pazhani)

Thiruppugazh 158 See Udhiram Engkum

Thiruppugazh 158 See Udhiram Engkum (Pazhani)

திருப்புகழ் 158 சீ உதிரம் எங்கும்

சீயுதிர மெங்கு மேய்புழுநி ரம்பு
     மாயமல பிண்ட நோயிடுகு ரம்பை
          தீநரிகள் கங்கு காகமிவை தின்ப …… தொழியாதே

தீதுளகு ணங்க ளேபெருகு தொந்த
     மாயையில்வ ளர்ந்த தோல்தசையெ லும்பு
          சேரிடுந ரம்பு தானிவைபொ திந்து …… நிலைகாணா

ஆயதுந மன்கை போகவுயி ரந்த
     நாழிகையில் விஞ்ச ஊசிடுமி டும்பை
          யாகியவு டம்பு பேணிநிலை யென்று …… மடவார்பால்

ஆசையைவி ரும்பி யேவிரக சிங்கி
     தானுமிக வந்து மேவிடம யங்கு
          மாழ்துயர்வி ழுந்து மாளுமெனை யன்பு …… புரிவாயே

மாயைவல கஞ்ச னால்விடவெ குண்டு
     பார்முழுது மண்ட கோளமுந டுங்க
          வாய்பிளறி நின்று மேகநிகர் தன்கை …… யதனாலே

வாரியுற அண்டி வீறொடுமு ழங்கு
     நீரைநுகர் கின்ற கோபமொடெ திர்ந்த
          வாரண இரண்டு கோடொடிய வென்ற …… நெடியோனாம்

வேயினிசை கொண்டு கோநிரைபு ரந்து
     மேயல்புரி செங்கண் மால்மருக துங்க
          வேலகிர வுஞ்ச மால்வரையி டிந்து …… பொடியாக

வேலைவிடு கந்த காவிரிவி ளங்கு
     கார்கலிசை வந்த சேவகன்வ ணங்க
          வீரைநகர் வந்து வாழ்பழநி யண்டர் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

சீ(ழ்) உதிரம் எங்கும் ஏய் புழு நிரம்பும்

  • சீழும் இரத்தமும் எங்கும் பரவி, புழுக்கள் நிரம்பிய உடல்

மாய மல பிண்டம் நோய் இடு குரம்பை

  • நிலையற்ற, மலங்கள் நிறைந்த, நோய்கள் தங்கும் இடமாகிய உடல்

தீ நரிகள் கங்கு காகம் இவை தின்பது ஒழியாதே

  • நெருப்பு, நரிகள், கழுக்கள், காகங்கள் ஆகியவற்றால் உண்ணப்படும் உடல்

தீது உள குணங்களே பெருகு தொந்த

  • தீய குணங்கள் வளர்க்கும் பந்த பாசம்

மாயையில் வளர்ந்த தோல் தசை எலும்பு சேரிடு

  • மாயையால் உருவான தோல், சதை, எலும்புகள் சேர்ந்த உடல்

நரம்பு தான் இவை பொதிந்து நிலை காணா

  • நரம்புகளால் நிரம்பி நிலையற்ற தன்மை கொண்டது

ஆயது நமன் கை போக உயிர் அந்த நாழிகையில்

  • யமன் கையில் உயிர் சென்றுவிடும் அந்த நேரத்தில்

விஞ்ச ஊசிடும் இடும்பை ஆகிய உடம்பு பேணி

  • துன்பம் நிறைந்த இந்த உடலை நாம் பேணிக் காக்கிறோம்

நிலை என்று மடவார் பால் ஆசையை விரும்பியே

  • நிலையானது என்று எண்ணி பெண்கள் மீது ஆசை கொள்கிறோம்

விரக சிங்கி தானும் மிக வந்து மேவிட மயங்கும்

  • காம விஷம் அதிகரித்து மனம் மயங்குகிறது

ஆழ் துயர் விழுந்து மாளும் எனை அன்பு புரிவாயே

  • ஆழ்ந்த துன்பத்தில் விழும் என்மேல் அருள் புரிவாயாக

மாயை வல கஞ்சனால் விட வெகுண்டு

  • மாயையில் வல்ல கம்சனால் அனுப்பப்பட்டு கோபத்துடன் வந்து

பார் முழுதும் அண்ட கோளமும் நடுங்க

  • பூமியும் அண்டங்களும் நடுங்குமாறு

வாய் பிளறி நின்று

  • பெரும் சத்தத்துடன் பயங்கரமாக நின்று

மேக நிகர் தன் கை அதனாலே

  • மேகத்தைப் போன்ற கருமையான தும்பிக்கையால்

வாரி உற அண்டி வீறொடு முழங்கு

  • அனைத்தையும் வாரி அழிக்க வரும் கர்வமுள்ள சத்தம்

நீரை நுகர்கின்ற கோபமொடு எதிர்ந்த

  • கோபத்துடன் எதிர்த்து வரும் வலிமை

வாரண இரண்டு கோடு ஓடிய வென்ற நெடியோனாம்

  • யானையின் இரு கொம்புகளையும் உடைத்து வென்ற வலிமைமிகு

வேயின் இசை கொண்டு கோ நிரை புரந்து

  • புல்லாங்குழல் இசையால் மாடுகளை மேய்க்கும்

மேயல் புரி செம் கண் மால் மருக

  • திருமாலின் மருமகனாகிய முருகன்

துங்கவேல கிரவுஞ்ச மால் வரை இடிந்து பொடியாக

  • கிரவுஞ்ச மலை உடைந்து சிதறும் வலிமைமிக்க வேல்

வேலை விடு கந்த

  • வேலை ஏவி அசுரரை அழிக்கும் கந்தன்

காவிரி விளங்கு கார் கலிசை வந்த சேவகன் வணங்க

  • காவிரி செழிப்புள்ள நிலங்களில் வாழும் பக்தர்கள் வணங்கும்

வீரை நகர் வந்து வாழ் பழநி அண்டர் பெருமாளே

  • வீரை நகரில் விளங்கும் பழனிப் பெருமாளே

Thiruppugazh 158 See Udhiram Engkum

seeyuthira mengu mEypuzhuni rampu
     mAyamala piNda nOyiduku rampai
          theenarikaL kangu kAkamivai thinpa …… thozhiyAthE

theethuLaku Nanga LEperuku thontha
     mAyaiyilva LArntha thOlthasaiye lumpu
          sEriduna rampu thAnivaipo thinthu …… nilaikANA

Ayathuna mankai pOkavuyi rantha
     nAzhikaiyil vinja Usidumi dumpai
          yAkiyavu dampu pENinilai yenRu …… madavArpAl

Asaiyaivi rumpi yEviraka singi
     thAnumika vanthu mEvidama yangu
          mAzhthuyarvi zhunthu mALumenai yanpu …… purivAyE

mAyaivala kanja nAlvidave kuNdu
     pArmuzhuthu maNda kOLamuna dunga
          vAypiLaRi ninRu mEkanikar thankai …… yathanAlE

vAriyuRa aNdi veeRodumu zhangu
     neerainukar kinRa kOpamode thirntha
          vAraNa iraNdu kOdodiya venRa …… nediyOnAm

vEyinisai koNdu kOniraipu ranthu
     mEyalpuri sengaN mAlmaruka thunga
          vElakira vunja mAlvaraiyi dinthu …… podiyAka

vElaividu kantha kAvirivi Langu
     kArkalisai vantha sEvakanva Nanga
          veerainakar vanthu vAzhpazhani yaNdar …… perumALE.

Meaning

seezh uthiram engum eyi puzhu nirambum

  • Pus and blood spread everywhere, filled with worms

maaya mala piNDam noi idu kurambai

  • This body is an illusory mass of impurities and a dwelling place of diseases

thee narigal kangu kaagam ivai thinbadhu ozhiyadhe

  • It will inevitably be consumed by fire, jackals, vultures, and crows

theedhu uLa guNangaLe perugu thondha

  • Evil qualities grow and strengthen worldly attachments

maayaiyil vaLarndha thol dasai elumbu seridu

  • This body is made of skin, flesh, and bones formed through illusion

narambu thaan ivai pothindhu nilai kaaNaa

  • Filled with nerves, it lacks any true stability

aayadhu naman kai poga uyir andha naazhigaiyil

  • At the moment when life leaves into the hands of Yama

vinja oosidum idumbai aagiya udambu peNi

  • Yet we cherish this body which is full of suffering and decay

nilai endru madavaar paal aasaiyai virumbiye

  • Believing it to be permanent, we indulge in desire and attachment

viraga singi thaanum miga vandhu mevida mayangum

  • Lust grows intensely and causes delusion and confusion

aazh thuyar vizhundhu maalum enai anbu purivaaye

  • O Lord, show compassion to me who falls into deep sorrow

maayai vala kanchanal vida veguNdu

  • Sent by the powerful illusionist Kamsa in anger

paar muzhudhum anda koLgalum nadunga

  • The whole world and cosmic spheres trembled

vaai piLari ninRu

  • Standing fiercely with a terrifying roar

mega nigar than kai adhanaale

  • With its trunk dark like a cloud

vaari uRa andi veerodu muzhangu

  • Advancing forcefully and roaring with pride

neerai nugar kindra kobamodu edhirndha

  • Charging forward with intense anger

vaarana irandu kOdu oadiya vendra nediyonaam

  • The mighty one who broke the two tusks of the elephant and conquered it

veiyin isai kondu ko nirai purandhu

  • Playing sweet flute music and tending the herd of cows

meyal puri sem kaN maal maruga

  • O Muruga, the relative of Lord Vishnu with red eyes

thunga vel krouncha maal varai idindhu podiyaaga

  • With Your mighty Vel, You shattered the great Krouncha mountain

velai vidu kandha

  • O Kandha who wields and releases the divine spear

kaaveri vilangu kaar kalisai vandha sevagan vaNanga

  • Worshipped by devotees from the fertile lands of Kaveri

veerai nagar vandhu vaazh pazhani andar perumaale

  • O Lord of Pazhani, who resides gloriously in Veerai city and is adored by the devas

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

The human body, though seen as a source of identity and pride, is in reality fragile, impure, and temporary. Beneath its outer appearance lies a structure filled with blood, decay, and constant vulnerability to disease. Yet, the mind remains deeply attached to it, mistaking it for something permanent and desirable. Saint Arunagirinathar exposes this harsh truth, reminding us that attachment to the body and worldly pleasures only leads to suffering, delusion, and repeated cycles of birth and death. True wisdom begins when one sees beyond this illusion and seeks refuge in divine grace.

In Thiruppugazh 158 – “Seeudhiram Engkum”, sung in praise of Pazhani Murugan, Arunagirinathar vividly describes the decaying nature of the human body and the inevitability of death. He portrays how the body, filled with impurities, ultimately becomes food for fire and creatures. The poet then reflects on the mind’s foolish attachment to lust, desire, and worldly relationships. Realizing the depth of this illusion, he turns to Lord Murugan with a heartfelt plea for compassion, guidance, and liberation from suffering.

⚰️ The Impure Nature of the Human Body

The hymn begins with a stark and unfiltered description of the body.

  • 🩸 The body is filled with blood, pus, and decay.
  • 🪱 Worms and impurities exist within it.
  • ⚠️ What appears beautiful externally hides inner corruption.
  • 💭 This realization breaks the illusion of physical pride.

🔥 The Inevitable Fate After Death

Arunagirinathar describes what happens after life ends.

  • 🔥 The body is burned in fire or left to decay.
  • 🦊 Jackals, vultures, and crows consume it.
  • ⚰️ The physical form returns to nothingness.
  • ⚠️ No one can escape this final truth.

🌪️ The Growth of Negative Tendencies

The poet reflects on the inner condition of the mind.

  • 🌪️ Evil qualities grow and dominate the mind.
  • 🔗 Attachments bind the soul to worldly life.
  • ⚠️ Desire strengthens ignorance and suffering.

🧠 The Illusion of the Body

The hymn explains the composition of the body.

  • 🧠 Made of skin, flesh, bones, and nerves.
  • ⚠️ It has no real stability or permanence.
  • 💭 Yet the mind clings to it as “self.”

💔 Attachment and Desire

The poet exposes human weakness.

  • 💔 People believe the body is permanent.
  • 💞 Desire for sensual pleasure increases.
  • 🔥 Lust leads to confusion and downfall.
  • ⚠️ The mind becomes trapped in illusion.

🙏 The Cry for Divine Compassion

Realizing his helplessness, the poet prays deeply.

  • 🙏 He seeks Murugan’s grace and protection.
  • 💭 He asks to be saved from suffering.
  • ✨ Divine love alone can uplift the soul.

🐘 The Divine Power Over Evil

The hymn recalls divine strength and victory.

  • 🐘 The fierce elephant (Kuvalayapeedam) is defeated.
  • ⚡ Divine power shakes the universe.
  • 🔥 Evil forces are destroyed effortlessly.

🎶 The Divine Connection with Vishnu

The poet links Murugan to other divine forms.

  • 🎶 Reference to Krishna tending cows with flute music.
  • 👁️ The red-eyed Lord Vishnu is connected to Murugan.
  • ✨ All divine forms are united in essence.

⚔️ Murugan – The Warrior with the Vel

Murugan’s शक्ति is glorified.

  • ⚔️ His Vel destroys mountains like Krouncha.
  • 🔥 It represents the destruction of ignorance.
  • 👑 He stands as the supreme protector.

🌍 Worshipped by Devotees Everywhere

The Lord is praised universally.

  • 🌍 Devotees from sacred lands worship Him.
  • 🙏 His glory spreads across regions like Kaveri.
  • ✨ He is adored by devas and humans alike.

⛰️ Pazhani – The Abode of Detachment

The sacred place reinforces the message.

  • ⛰️ Pazhani represents renunciation and wisdom.
  • 🛕 Murugan stands as the guiding Guru.
  • 🌿 Devotees attain clarity and liberation here.

🌸 Inner Spiritual Message

Thiruppugazh 158 teaches that the human body is not a source of lasting joy but a temporary vessel filled with impurities and destined for decay. Arunagirinathar reveals how attachment to this body and sensual pleasures leads to suffering and delusion. Through deep realization, he turns toward Murugan, seeking grace and liberation. The hymn emphasizes detachment, awareness, and surrender as the path to transcend the cycle of birth and death.

🦚 When one surrenders to Pazhani Murugan, the illusion of the body fades, desires lose their power, and the soul rises toward eternal wisdom, peace, and divine grace.

Share: