Thiruppugazh 181 Marumalarinan (Pazhani)

Thiruppugazh 69 Tholodumudiya

Thiruppugazh 181 Marumalarinan (Pazhani)

திருப்புகழ் 181 மருமலரினன் (பழநி)

மருமலரி னன்து ரந்து விடவினைய ருந்த அந்தி
     மதியொடுபி றந்து முன்பெய் …… வதையாலே

வகைதனைம றந்தெ ழுந்து முலைதனைய ருந்தி யந்த
     மதலையென வந்து குன்றின் …… வடிவாகி

இருமயல்கொ டுந்து வண்டு பொதுவையர கம்பு குந்து
     இரவுபகல் கொண்டொ டுங்கி …… யசடாகும்

இருவினைபொ திந்த இந்த ஜனனமர ணந்து றந்து
     னிணையடிவ ணங்க என்று …… பெறுவேனோ

திருவொடுபெ யர்ந்தி ருண்ட வனமிசைந டந்தி லங்கை
     திகழெரியி டுங்கு ரங்கை …… நெகிழாத

திடமுளமு குந்தர் கஞ்சன் வரவிடுமெல் வஞ்ச கங்கள்
     செறிவுடன றிந்து வென்ற …… பொறியாளர்

பரிவொடும கிழ்ந்தி றைஞ்சு மருதிடைத வழ்ந்து நின்ற
     பரமபத நண்ப ரன்பின் …… மருகோனே

பதுமமிசை வண்ட லம்பு சுனைபலவி ளங்கு துங்க
     பழநிமலை வந்த மர்ந்த …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

மரு மலரினன் துரந்து விட வினை அருந்த அந்தி மதியொடு பிறந்து

  • நறுமணம் வீசும் தாமரையில் அமர்ந்திருக்கும் பிரமனால் ஏவப்பட்டு, முன்னோர் செய்த கர்மவினைகளின் பயனை அனுபவிக்க, மாலை நேர சந்திரனைப் போன்ற அமைதியான வடிவில் மனிதராக பிறக்கிறான்.

முன்பு எய் வதையாலே வகை தனை மறந்து எழுந்து முலை தனை அருந்தி அந்த மதலை என வந்து குன்றின் வடிவாகி

  • முன் பிறவியில் செய்த பாவங்களின் தாக்கத்தால், தனது உண்மை இயல்பை மறந்து, பிறந்து வளர்ந்து, தாயின் பாலை அருந்தி, அழகிய குழந்தையாக இருந்து, காலப்போக்கில் மலைபோல் பெரிதாக வளர்கிறான்.

இரு மயல் கொடுந் துவண்டு பொதுவையர் அகம் புகுந்து இரவு பகல் கொண்டு ஒடுங்கி அசடாகும்

  • பெரும் காம மயக்கத்தில் சிக்கி, மனஅமைதியை இழந்து, பொது மகளிரின் வீடுகளில் புகுந்து, இரவும் பகலும் அதே ஆசைகளில் மூழ்கி, அறிவில்லாதவனாக வீழ்கிறான்.

இரு வினை பொதிந்த இந்த ஜனன மரணம் துறந்து இணை அடி வணங்க என்று பெறுவேனோ

  • நல்வினை, தீவினை ஆகிய இரண்டின் பந்தத்தால் ஏற்பட்ட பிறப்பு–இறப்பு சுழற்சியிலிருந்து விடுபட்டு, இறைவனின் திருவடிகளை வணங்கும் பாக்கியம் எப்போது எனக் கேட்கிறான்.

திருவொடு பெயர்ந்து இருண்ட வனமிசை நடந்து இலங்கை திகழ் எரி இடும் குரங்கை நெகிழாத திடம் உள முகுந்தர்

  • சீதையுடன் இருண்ட காட்டில் நடந்து, இலங்கையை எரித்த அனுமனை நம்பிக்கையுடன் காத்து, திடமான கருணை கொண்ட ராமரின் மகிமையை உணர்த்துகிறது.

கஞ்சன் வர விடும் எல் வஞ்சகங்கள் செறிவுடன் அறிந்து வென்ற பொறியாளர்

  • கம்சன் செய்த பல வஞ்சகங்களையும் கூர்ந்த அறிவால் அறிந்து, அவற்றை வென்ற கிருஷ்ணரின் தெய்வீக புத்திசாலித்தனத்தைப் புகழ்கிறது.

பரிவொடு மகிழ்ந்து இறைஞ்சு மருதிடை தவழ்ந்து நின்ற பரம பத நண்பர் அன்பின் மருகோனே

  • அன்புடன் வணங்கப்படும் மருத மரங்களின் இடையே விளங்கும், பரமபதத்தில் உறையும் திருமாலின் அன்பு மிகுந்த மருமகனாகிய முருகனைத் துதிக்கிறது.

பதுமம் மிசை வண்டு அலம்பு சுனை பல விளங்கும் துங்க பழநி மலை வந்து அமர்ந்த பெருமாளே

  • தாமரைகள் மலர்ந்து, வண்டுகள் ஓசை எழுப்பும் சுனைகள் சூழ்ந்த உயர்ந்த பழனி மலையில் வீற்றிருக்கும் முருகப் பெருமானை இறுதியில் பணிவுடன் புகழ்கிறது.

Thiruppugazh 181 Marumalarinan (Pazhani)

marumalari nanthu ranthu vidavinaiya runtha anthi
     mathiyodupi Ranthu munpey …… vathaiyAlE

vakaithanaima Ranthe zhunthu mulaithanaiya runthi yantha
     mathalaiyena vanthu kunRin …… vadivAki

irumayalko dunthu vaNdu pothuvaiyara kampu kunthu
     iravupakal koNdo dungi …… yasadAkum

iruvinaipo thintha intha jananamara Nanthu Ranthu
     niNaiyadiva Nanga enRu …… peRuvEnO

thiruvodupe yarnthi ruNda vanamisaina danthi langai
     thikazheriyi dumku rangai …… nekizhAtha

thidamuLamu kunthar kanjan varavidumel vanja kangaL
     seRivudana Rinthu venRa …… poRiyALar

parivoduma kizhnthi Rainju maruthidaitha vazhnthu ninRa
     paramapatha naNpa ranpin …… marukOnE

pathumamisai vaNda lampu sunaipalavi Langu thunga
     pazhanimalai vantha marntha …… perumALE.

Meaning

maru malarinan thuranthu vida vinai aruntha anthi mathiyodu piRanthu

  • By the command of Lord Brahma, who is seated on a fragrant lotus, I was born into this world to experience the results of my past karmas, appearing like the gentle crescent moon of the evening.

munpu ey vathaiyAlE vakai thanai maRanthu ezhunthu mulai thanai arunthi antha mathalai ena vanthu kunRin vadivAki

  • Due to the sins committed in previous births, I forgot my true origin, was born as a helpless child, drank my mother’s milk, grew beautifully, and eventually developed a strong and large body like a mountain.

iru mayal kodun thuvaNdu pothuvaiyar akam pukunthu iravu pakal koNdu odungi asadAkum

  • Overpowered by intense delusion and desire, I wandered into the houses of courtesans, indulging in worldly pleasures day and night, and thus degraded myself into ignorance and foolishness.

iru vinai pothintha intha janana maraNam thuRanthu iNai adi vaNanga enRu peRuvEnO

  • When will I be freed from the cycle of birth and death caused by the dual effects of good and bad karma, and attain the blessed opportunity to worship Your sacred twin feet?

thiruvodu peyarnthu iruNda vanamisai nadanthu ilangai thikazh eri idum kurangai nekizhAtha thidam uLa mukunthar

  • He is Lord Rama, who, along with Goddess Sita, walked through the dark forest, and who showed unwavering compassion towards Hanuman—the mighty monkey who set Lanka ablaze.

kanjan vara vidum el vanjakangaL seRivudan aRinthu venRa poRiyALar

  • He is Lord Krishna, the wise one, who skillfully understood and overcame all the deceitful plots sent by Kamsa.

parivodu makizhnthu iRainju maruthidai thavazhnthu ninRa parama patha naNpar anpin marukOnE

  • He is the divine child who joyfully crawled between the Marudha trees that worshipped Him with love, the dear companion in the supreme abode; and You are the beloved nephew of that Lord Vishnu.

pathumam misai vaNdu alampu sunai pala viLangum thunga pazhani malai vanthu amarntha perumALE

  • O Great Lord Murugan, who resides in the lofty Pazhani hills, where many ponds filled with blooming lotuses and buzzing bees shine with natural beauty!

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

Human life is often entangled in illusion, where external beauty and worldly attractions captivate the mind and pull it away from the path of truth. The senses create powerful impressions, making temporary pleasures appear permanent. Saint Arunagirinathar, through this hymn, reveals the inner conflict of a devotee who is overwhelmed by such attractions yet deeply longs for divine wisdom and liberation.

In Thiruppugazh 178 – “PeriyadhOrkari”, composed in praise of Lord Murugan of Pazhani, Arunagirinathar vividly portrays the charm and deception of worldly desires. These descriptions are not merely physical—they symbolize the powerful illusion (maya) that binds the soul. Realizing his suffering and helplessness, the devotee turns toward Murugan, seeking not fleeting pleasure, but eternal knowledge and spiritual grace.

🐘 The Illusion of External Beauty

The hymn begins by describing striking physical beauty, symbolizing आकर्षण (attraction) that captivates the human mind.

  • 🐘 Grandeur and form represent the power of sensory temptation.
  • 💎 Ornamentation reflects the illusion of material richness.
  • ✨ External charm often hides inner emptiness.

🌙 The Deceptive Nature of Maya

Arunagirinathar highlights how appearances can mislead the soul.

  • 🌙 Beauty compared to the moon symbolizes changing nature.
  • 🖤 Dark flowing hair represents ignorance and illusion.
  • ✨ Maya makes the unreal appear permanent and desirable.

🪤 The Trap of Worldly Attachment

The hymn speaks about how individuals get drawn into deceptive relationships and desires.

  • 🪤 Hidden intentions lead to emotional suffering.
  • 💔 Attachment creates cycles of longing and disappointment.
  • ✨ The soul forgets its divine origin amidst these distractions.

😓 The Devotee’s Suffering

Arunagirinathar expresses deep remorse and inner pain.

  • 😓 The body and mind suffer due to karmic consequences.
  • 🔥 Desire burns like an inner fire.
  • 🙏 Realization of suffering leads to spiritual awakening.

📿 Prayer for Divine Wisdom

The devotee seeks Murugan’s grace to overcome ignorance.

  • 📿 True wealth is spiritual knowledge.
  • 🧠 Wisdom alone can destroy illusion.
  • ✨ Murugan is the Guru who grants enlightenment.

⚔️ Murugan – The Protector of Dharma

The hymn praises Murugan as the divine warrior.

  • ⚔️ He destroys evil forces and protects righteousness.
  • 🛡️ He uplifts the Devas and removes suffering.
  • ✨ Represents victory over ego and negativity.

🦚 The Divine Presence of Murugan

Murugan’s majestic form symbolizes divine grace and शक्ति (power).

  • 🦚 The peacock represents control over pride and desire.
  • 🔥 His presence brings transformation.
  • ✨ Devotion leads to divine connection.

🧈 Connection to Krishna’s Leela

The hymn beautifully connects Murugan to Krishna’s playful divinity.

  • 🧈 Krishna’s childhood acts symbolize divine innocence.
  • 👶 Murugan shares that divine lineage.
  • ✨ God’s grace appears in many forms.

⛰️ Pazhani – The Seat of Renunciation

Pazhani stands as a symbol of spiritual detachment and உயர்ந்த ஞானம் (supreme wisdom).

  • ⛰️ Represents simplicity and surrender.
  • 🌿 Encourages letting go of worldly illusions.
  • ✨ A sacred place for आत्मज्ञान (self-realization).

🌸 Inner Spiritual Message

This Thiruppugazh teaches that worldly attraction, though powerful, is temporary and ultimately leads to suffering. True peace lies in turning inward and seeking divine grace. Arunagirinathar reminds us that even in the midst of weakness and confusion, sincere surrender to Murugan can transform life completely. His compassion removes ignorance and grants the bliss of true knowledge.

🦚 When one surrenders to Lord Murugan of Pazhani with humility, illusion fades, wisdom dawns, and the soul rises toward eternal freedom.

Share: