Thiruppugazh 79 Paruththandha (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 79 Paruththandha

Thiruppugazh 79 Paruththandha (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 79 பருத்தந்த

பரிக்குந்துற் சரக்கொன்றத்
     திளைத்தங்குற் பலப்பண்பைப்
          பரக்குஞ்சக் கரத்தின்சத் …… தியைநேரும்

துரைச்செங்கட் கடைக்கொன்றிப்
     பெருத்தன்புற் றிளைத்தங்குத்
          துணிக்கும்புத் தியைச்சங்கித் …… தறியேனைத்

துணைச்செம்பொற் பதத்தின்புற்
     றெனக்கென்றப் பொருட்டங்கத்
          தொடுக்குஞ்சொற் றமிழ்த்தந்திப் …… படியாள்வாய்

தருத்தங்கப் பொலத்தண்டத்
     தினைக்கொண்டச் சுரர்க்கஞ்சத்
          தடத்துன்பத் தினைத்தந்திட் …… டெதிர்சூரன்

சமர்க்கெஞ்சிப் படித்துஞ்சக்
     கதிர்த்துங்கத் தயிற்கொண்டத்
          தலத்தும்பர்ப் பதிக்கன்புற் …… றருள்வோனே

திருக்கஞ்சத் தனைக்கண்டித்
     துறக்கங்குட் டிவிட்டுஞ்சற்
          சிவக்கன்றப் பொருட்கொஞ்சிப் …… பகர்வோனே

செயத்துங்கக் கொடைத்துங்கத்
     திருத்தங்கித் தரிக்கும்பொற்
          றிருச்செந்திற் பதிக்கந்தப் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

பருத் தந்தத்தினைத் தந்து இட்டு இருக்கும் கச்சு அடர்த்து உந்திப் பருக்கும் பொன் ப்ரபை குன்றத் தனம் மானார் …
  • 🙏 யானைத்தந்தம் போல நிறைந்த தோற்றமுடைய மார்பகங்கள், இடைக்கச்சை மீறி உயர்ந்து பொன்னொளி மலைபோல் ஜொலிக்கும் மாதர்களின் கவர்ச்சியை எடுத்துரைக்கிறது.
பரிக்கும் துற் சரக்கு ஒன்றத் திளைத்து அங்கு உற்பலப் பண்பை பரக்கும் …
  • 🙏 அம்பைப் போல மனதைத் துளைக்கும் பார்வை, நீலோற்பல மலரின் மென்மையையும் மிஞ்சி மனதை மயக்கும் தன்மையைப் புகழ்கிறது.
சக்கரத்தின் சத்தியை நேரும் துரைச் செங்கண் கடைக்கு ஒன்றி …
  • 🙏 திருமாலின் சக்கரமும், முருகனின் சக்திவேலும் போன்ற வேகத்துடன் தாக்கும் செம்மையான கடைக்கண் பார்வையில் சிக்கிக் கொண்ட நிலையைச் சுட்டுகிறது.
பெருத்த அன்பு உற்று இளைத்து அங்குத் துணிக்கும் புத்தியைச் சங்கித்து அறியேனை …
  • 🙏 பேராசையால் மயங்கி, புத்தி சோர்ந்து அழிவை நோக்கிச் செல்லும் தன் நிலையை உணராமல் தவிக்கும் அடியனின் மனக்குழப்பத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.
துணைச் செம் பொன் பதத்து இன்புற்று எனக்கு என்று அப் பொருள் தங்கத் தொடுக்கும் சொல் தமிழ்த் தந்து இப்படி ஆள்வாய் …
  • 🙏 உன் திருவடிகளில் ஆனந்தம் பெற்று நிலைத்த ஞானம் மனதில் நிலைக்க, அருள்மிகு தமிழ்ச் சொற்களால் என்னை ஆட்கொண்டு காத்தருள வேண்டும் எனப் பிரார்த்திக்கிறார்.
தருத் தங்கு அப் பொலத்து அண்டத்தினைக் கொண்டு அச் சுரர்க்கு அஞ்சத் தடத் துன்பத்தினைத் தந்திட்டு எதிர் சூரன் …
  • 🙏 தேவலோகத்தை கைப்பற்றி தேவர்களுக்கு துன்பம் அளித்த சூரபத்மனை எதிர்த்து யுத்தம் புரிந்த வீரத்தை நினைவுகூருகிறது.
சமர்க்கு எஞ்சிப் படித் துஞ்சக் கதிர்த் துங்கத்து அயில் கொண்டு அத் தலத்து உம்பர்ப் பதிக்கு அன்புற்று அருள்வோனே …
  • 🙏 பிரகாசமிகு வேலை ஏந்தி அசுரனை வென்று, பின்னர் தேவர்களுக்கு அருள் புரிந்த கருணைமிகு பெருமையைப் போற்றுகிறது.
திருக் கஞ்சத்தனைக் கண்டித்து உறக் கம் குட்டி விட்டும் சத் சிவற்கு அன்று அப் பொருள் கொஞ்சிப் பகர்வோனே …
  • 🙏 பிரணவத்தின் அர்த்தம் அறியாத பிரமனைத் தண்டித்து, அதே ரகசிய ஞானத்தை சிவபெருமானுக்கு அன்புடன் உபதேசித்த குருநாதரான தன்மையை எடுத்துரைக்கிறது.
செயத் துங்கக் கொடைத் துங்கத் திருத் தங்கித் தரிக்கும் பொன் திருச்செந்திற் பதிக் கந்தப் பெருமாளே. …
  • 🙏 வெற்றி, கொடை, செல்வம் ஆகியவை நிலைபெற்று விளங்கும் திருச்செந்தூரில் அருள்பாலிக்கும் கந்தப்பெருமானை இறுதியில் பக்தியுடன் வணங்குகிறது.

Thiruppugazh 79 Paruththandha

paruththanthath thinaiththanthit
     tirukkungac chadarththunthip
          parukkumpoR prapaikkunRath …… thanamAnAr

parikkunthuR charakkonRath
     thiLaiththanguR palappaNpaip
          parakkunjak karaththinsath …… thiyainErum

thuraicchengat kadaikkonRip
     peruththanput RiLaiththanguth
     thuNikkumputh thiyaicchangith …… thaRiyEnaith

thuNaicchempoR pathaththinput
          RenakkenRap poruttangath
          thodukkumchot Ramizhththanthip …… padiyALvAy

tharuththangap polaththaNdath
     thinaikkoNdac churarkkanjath
          thadaththunpath thinaiththanthit …… tethircUran

samarkkenjip padiththunjak
     kathirththungath thayiRkoNdath
          thalaththumparp pathikkanput …… RaruLvOnE

thirukkanjath thanaikkaNdith
     thuRakkangut tivittumchaR
          chivakkanRap porutkonjip …… pakarvOnE

seyaththungak kodaiththungath
     thiruththangith tharikkumpot
          RirucchenthiR pathikkanthap …… perumALE.

Meaning

paruth thanthaththinaith thanthu ittu irukkum kacchu adarththu unthip parukkum pon prapai kunRath thanam mAnAr:
  • 🙏 The women’s bosoms are compared to majestic elephant tusks—full, radiant, and rising beyond their garments like golden mountains glowing in sunlight, symbolizing overpowering physical allure.
parikkum thuR charakku onRath thiLaiththu angu uRpalap paNpai parakkum:
  • 🙏 Their piercing glances resemble sharp arrows capable of wounding the heart, surpassing even the delicate beauty of blue lilies in their captivating intensity.
sakkaraththin saththiyai nErum thuraic chengaN kadaikku onRi:
  • 🙏 The sidelong red eyes seem as powerful as Vishnu’s discus and Murugan’s spear, and I found myself trapped helplessly within the net of those enchanting glances.
peruththa anpu utRu iLaiththu anguth thuNikkum puththiyaic changiththu aRiyEnai:
  • 🙏 Overwhelmed by intense passion, my strength faded and my intellect weakened, yet I remained unaware that my wisdom was slowly being destroyed.
thuNaic chem pon pathaththu inputRu enakku enRu ap poruL thangath thodukkum sol thamizhth thanthu ippadi ALvAy:
  • 🙏 Grant me the bliss of resting at Your twin, sacred golden feet; bless me with divine Tamil words that preserve and reveal the supreme spiritual truth, and graciously take me under Your guidance.
tharuth thangu ap polaththu aNdaththinaik koNdu ac churarkku anjath thadath thunpaththinaith thanthittu ethir cUran:
  • 🙏 The demon Suran seized the heavenly realms adorned with celestial trees and tormented the gods, spreading fear and suffering before boldly confronting You in battle.
samarkku enjip padith thunjak kathirth thungaththu ayil koNdu ath thalaththu umparp pathikku anputRu aruLvOnE:
  • 🙏 In the battlefield You subdued and destroyed him with Your radiant and flawless spear, and afterward compassionately restored and blessed Indra, the king of the celestials.
thiruk kanjaththanaik kaNdiththu uRak kam kutti vittum sath sivaRku anRu ap poruL konjip pakarvOnE:
  • 🙏 You chastised Brahma, seated upon the sacred lotus, for not knowing the meaning of the Pranava mantra, and then lovingly expounded that supreme truth even to Lord Siva.
seyath thungak kodaith thungath thiruth thangith tharikkum pon thiruchchenthiR pathik kanthap perumALE.:
  • 🙏 O Lord Kantha who resides in glorious Thiruchendur, a sacred abode renowned for pure victory, noble generosity, and divine prosperity.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where the roaring sea meets unmoving sanctity… where waves crash in turbulence but the shrine stands in stillness… where the restless heart confronts its own weaknesses… there rises Murugan of Thiruchendur—radiant, compassionate, unconquered.

In Thiruppugazh 79 – “Paruththandha”, Saint Arunagirinathar does not merely describe worldly attraction.
He exposes its force.
He confesses his vulnerability.

This hymn is not gentle admiration.
It is spiritual honesty.

🔥 The Overwhelming Power of Sensory Allure
The imagery is intense—majestic forms compared to ivory tusks, golden mountains, and weapons of celestial power.

Why such grandeur?

Because temptation is not small.
It does not whisper weakly.
It arrives with splendor.

Beauty can rise like a golden hill before the mind.
A glance can strike sharper than an arrow.

The saint is not blaming the world.
He is revealing how powerful attraction can be.

👁️ The Net of the Eyes
In this hymn, the sidelong glance becomes stronger than Vishnu’s discus… swifter than Murugan’s own Vel.

That is the shock.

If even the Lord’s weapon symbolizes unstoppable force,
how powerful must desire be when the mind is unguarded?

The devotee admits:

“I was caught.”
“I did not see my intellect fading.”

This is not poetry alone.
It is confession.

💭 The Slow Weakening of Wisdom
Passion does not destroy immediately.
It exhausts gradually.

Strength fades.
Clarity dulls.
Judgment weakens.

And the most dangerous part?

The mind does not notice its own decline.

Arunagirinathar recognizes this with piercing humility.

🌺 The Turning Point – Divine Tamil
Suddenly, the tone shifts.

He does not ask merely for protection.
He asks for Divine Words.

“Grant me Tamil that holds the Great Truth.”

This is extraordinary.

The same tongue that once praised fleeting beauty now longs to praise eternal reality.

Speech becomes salvation.

Poetry becomes purification.

🔱 The Warrior of Compassion
The hymn then recalls Murugan’s battle with Surapadman.

The demon seized celestial realms.
The gods trembled.

Murugan’s spear shone like concentrated lightning.

But after victory—
He showed compassion.

This balance is central:
Power without cruelty.
Victory without pride.

🌊 Thiruchendur – The Battlefield of Inner and Outer War
Thiruchendur is not just where a demon was slain.

It is where arrogance was humbled.
Where fear was dissolved.
Where grace followed justice.

The sea nearby roars endlessly.

Like desire.
Like ego.
Like ambition.

Yet the temple stands calm.

That calm is Murugan’s presence.

📿 The Guru Above Even Brahma
The hymn recalls a striking episode:

Murugan chastises Brahma for not knowing the meaning of the Pranava mantra.
Then He teaches even Shiva the supreme truth.

What does this signify?

True wisdom is not bound by age or position.

Murugan is not only a warrior.
He is Guru.

The One who defeats outer demons also dissolves inner ignorance.

🦚 The Deeper Symbolism
• The “elephant tusk” imagery – overwhelming physical attraction
• The “golden mountain” – towering desire
• The “arrow-like glance” – piercing attachment
• The “Vel” – awakening clarity

This hymn maps the journey:

From enchantment…
To exhaustion…
To surrender…
To illumination.

🌙 Victory Refined by Grace
Thiruchendur is praised as a land of pure victory and noble generosity.

Not merely military triumph—
But moral triumph.

The greatest victory is not over Suran.
It is over delusion.

The greatest charity is not wealth.
It is wisdom.

🛕 Thiruppugazh 79 – The Hymn of Honest Surrender
If “Parimala Kalaba” celebrated divine sweetness,
“Paruththandha” confronts overpowering attraction.

It teaches:

Do not pretend strength.
Confess weakness.
Seek grace.

At Thiruchendur, where waves roar and winds surge, Murugan stands radiant—Vel in hand, compassion in heart.

When desire rises like a golden mountain,
When the mind weakens silently,
When clarity fades—

Turn to Him.
Ask for the word that awakens.
Stand at His twin golden feet.

And the same power that destroyed demons
Will restore the mind. 🌊🔱🦚🙏

Share: