Thiruppugazh 68 Thondhisariya (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 68 Thondhisariya

Thiruppugazh 68 Thondhisariya (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 68 தொந்தி சரிய

தொந்தி சரிய மயிரே வெளிறநிரை
     தந்த மசைய முதுகே வளையஇதழ்
          தொங்க வொருகை தடிமேல் வரமகளிர் …… நகையாடி

தொண்டு கிழவ னிவனா ரெனஇருமல்
     கிண்கி ணெனமு னுரையே குழறவிழி
          துஞ்சு குருடு படவே செவிடுபடு …… செவியாகி

வந்த பிணியு மதிலே மிடையுமொரு
     பண்டி தனுமெ யுறுவே தனையுமிள
          மைந்த ருடைமை கடனே தெனமுடுக …… துயர்மேவி

மங்கை யழுது விழவே யமபடர்கள்
     நின்று சருவ மலமே யொழுகவுயிர்
          மங்கு பொழுது கடிதே மயிலின்மிசை …… வரவேணும்

எந்தை வருக ரகுநா யகவருக
     மைந்த வருக மகனே யினிவருக
          என்கண் வருக எனதா ருயிர்வருக …… அபிராம

இங்கு வருக அரசே வருகமுலை
     யுண்க வருக மலர்சூ டிடவருக
          என்று பரிவி னொடுகோ சலைபுகல …… வருமாயன்

சிந்தை மகிழு மருகா குறவரிள
     வஞ்சி மருவு மழகா அமரர்சிறை
          சிந்த அசுரர் கிளைவே ரொடுமடிய …… அடுதீரா

திங்க ளரவு நதிசூ டியபரமர்
     தந்த குமர அலையே கரைபொருத
          செந்தி னகரி லினிதே மருவிவளர் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

தொந்தி சரிய மயிரே வெளிற … முடி நரைக்கவும்
  • 🙏 வயது முதிர்ந்தபோது உடல் வலிமை சிதைந்து, வயிறு தொங்கவும், தலைமுடி வெளிறி நரைக்கவும், இளமையின் அடையாளங்கள் அனைத்தும் மறைந்து போகும் நிலையைப் பாடகர் நினைவூட்டுகிறார்.
நிரை தந்தம் அசைய … பற்கள் ஆடவும்
  • 🙏 ஒருகாலத்தில் ஒழுங்காக இருந்த பற்கள் இப்போது அசைந்து நடுங்கி, உடலின் உறுதித் தன்மை முழுவதும் இழந்து போகும் அவல நிலையைக் கூறுகிறது.
முதுகே வளைய இதழ் தொங்க … கூன் விழவும்
  • 🙏 முதுகு வளைந்து கூன் விழவும், உதடுகள் தொங்கிப் போகவும், உடல் அமைப்பு தன்னைக் காக்க முடியாத நிலைக்கு வந்து சேர்வதை இங்கு வெளிப்படுத்துகிறார்.
ஒருகை தடிமேல் வர … தடியின் மீது வரவும்
  • 🙏 சுயமாக நடக்க இயலாத நிலையில், ஒரு கை தடியைச் சார்ந்து நிற்க வேண்டிய அவலம் முதுமையின் தவிர்க்க முடியாத சத்தியமாக விளங்குகிறது.
மகளிர் நகையாடி … கிழவன் இவனாரென
  • 🙏 பெண்கள் கேலிச்சிரிப்போடு “இந்த முதியவன் யார்?” என்று கேட்கும் அளவிற்கு, சமூக மதிப்பும் மரியாதையும் சிதைந்து போகும் நிலையை இப்பாடல் உணர்த்துகிறது.
இருமல் கிண்கிணென முன் … ஒலிக்கவும்
  • 🙏 தொடர்ச்சியான இருமல் உடலை வாட்டி, வாழ்வின் கடைசிக் கட்டத்தை அறிவிக்கும் எச்சரிக்கையாக ஒலிக்கிறது.
உரையே குழற … பேச்சு குழறவும்
  • 🙏 பேச்சு தெளிவு இழந்து, சொல்ல நினைத்ததைச் சொல்ல முடியாத நிலை, அறிவின் வெளிப்பாடே மங்கிப் போகும் தருணத்தைச் சுட்டுகிறது.
விழிதுஞ்சு குருடு படவே
  • 🙏 கண்கள் மங்கி பார்வை இழந்து, உலகின் ஒளியே மறைந்து போகும் வேதனையைப் பாடகர் நினைவூட்டுகிறார்.
செவிடுபடு செவியாகி
  • 🙏 காதுகள் கேட்கும் திறனை இழந்து, பிறர் சொல்வதையும் இறைநாமத்தையும் கூட கேட்க இயலாத நிலை ஏற்படுவதை இங்கு கூறுகிறார்.
வந்த பிணியும் அதிலே மிடையும் … வைத்தியனும்
  • 🙏 நோய்களின் நடுவே வைத்தியரும் பண்டிதரும் வந்து நிற்கும் சூழல், மனிதன் இறப்பை நோக்கி நகரும் தவிர்க்க முடியாத நிலையைக் காட்டுகிறது.
மெயுறு வேதனையும்
  • 🙏 உடல் தாங்க முடியாத வலி அனுபவித்து, உயிர் ஒவ்வொரு கணமும் சிதைவடையும் அவலத்தை உணர்த்துகிறது.
இளமைந்தர் உடைமை கடனேது எனமுடுக
  • 🙏 பிள்ளைகள் கூட சொத்து, கடன் பற்றி கேள்வி கேட்டு துன்புறுத்தும் நிலையில், உறவுகளும் கணக்காக மாறிவிடுவதை இங்கு சுட்டுகிறார்.
துயர்மேவி மங்கை அழுது விழவே
  • 🙏 மனைவி துயரத்தில் அழுது விழும் போது, மனித உறவுகளின் பலவீனமும் இறுதி நேரத்தின் தனிமையும் வெளிப்படுகிறது.
யமபடர்கள் நின்று சருவ
  • 🙏 யமதூதர்கள் உயிரைக் கவர நின்று போராடும் அந்தக் கடைசி நேரத்தின் பயங்கர உண்மை இங்கு தெளிவாகக் கூறப்படுகிறது.
மலமே யொழுக
  • 🙏 உடலின் கட்டுப்பாடுகள் அனைத்தும் இழந்து, மனித கௌரவமே கரைந்து போகும் நிலை சுட்டப்படுகிறது.
உயிர் மங்கு பொழுது
  • 🙏 உயிர் மங்கும் அந்த இறுதி தருணமே மனித வாழ்க்கையின் உண்மையான சோதனை எனப் பாடகர் வலியுறுத்துகிறார்.
கடிதே மயிலின் மிசை வரவேணும்
  • 🙏 அந்த இறுதி நொடியிலாவது முருகன் மயில்மேல் விரைந்து வந்து அருள வேண்டும் என்ற உச்ச பிரார்த்தனை வெளிப்படுகிறது.
எந்தை வருக … ரகுநாயக வருக
  • 🙏 கோசலையின் அழைப்பைப் போல, பாசமும் பரிவும் நிறைந்த அழைப்பால் இறைவனை வரவேற்கும் பக்தியின் உச்சம் இங்கு காணப்படுகிறது.
வருமாயன் சிந்தை மகிழு மருகா
  • 🙏 திருமால் மனம் மகிழும் மருமகனாகிய முருகன், தெய்வீக உறவுகளின் சங்கமமாக விளங்குகிறார்.
குறவரிள வஞ்சி மருவும் அழகா
  • 🙏 வள்ளியின் தூய காதலை ஏற்ற அழகன் என முருகனின் கருணைமிகு வடிவம் நினைவூட்டப்படுகிறது.
அமரர் சிறை சிந்த
  • 🙏 தேவர்களின் துன்பங்களை நீக்கி, அவர்களை விடுவித்த வீரத்தன்மை இங்கு புகழப்படுகிறது.
திங்கள் அரவு நதி சூடிய பரமர் தந்த குமர
  • 🙏 சிவபெருமானால் அருளப்பட்ட குமரனாக, உயர்ந்த தெய்வீக மூலத்தை முருகன் கொண்டிருப்பதை இங்கு உறுதி செய்கிறார்.
அலையே கரை பொருத செந்திநகரில் … பெருமாளே
  • 🙏 அலைகள் கரையை மோதும் திருச்செந்தூரில் இனிதே வீற்றிருக்கும் முருகன், இறுதி அடைக்கலமாக விளங்குவதைப் பாடல் நிறைவு செய்கிறது.

Thiruppugazh 68 Thondhisariya

thondhi sariya mayirE veLiRanirai
     dhantham asaiya mudhugE vaLaiyaidhazh
          thonga orukai thadimEl varamagaLir …… nagaiyAdi

thoNdu kizhavan ivanAr enairumal
     giNgiN enamun uraiyE kuzharavizhi
          thunju kurudu padavE sevidupadu …… seviyAgi

vandha piNiyum adhilE midaiyumoru
     pandi thanume yuRuvE dhanaiyumiLa
          maindhar udaimai kadanE dhenamuduga …… thuyarmEvi

mangai azhudhu vizhavE yamapadargaL
     nindru saruva malamE ozhugauyir
          mangu pozhudhu kadidhE mayilinmisai …… varavENum

endhai varuga ragunA yakavaruga
     maindha varuga maganE inivaruga
          enkaN varuga enadhA ruyirvaruga …… abirAma

ingu varuga arasE varugamulai
     uNga varuga malarsU didavaruga
          endru parivi nodukO salaipugala …… varumAyan

chindhai magizhu marugA kuRavariLa
     vanji maruvum azhagA amararsiRai
          sindha asurar kiLaivE rodumadiya …… adudheerA

thingaL aravu nadhisU diyaparamar
     thandha kumara alaiyE karaiporudha
          sendhi nagaril inidhE maruvivaLar …… perumALE.

Meaning

thondhi sariya mayirE veLiRa
  • 🙏 As my body weakens with age, the stomach droops and hair turns pale, marking the unavoidable decay of the physical form.
nirai dhantham asaiya
  • 🙏 Teeth that once stood firm now tremble loosely, showing how youthful strength silently slips away.
mudhugE vaLaiya
  • 🙏 The spine bends forward, unable to bear the weight of time and accumulated years.
idhazh thonga
  • 🙏 Lips sag lifelessly, robbed of clarity and firmness once taken for granted.
orukai thadimEl vara
  • 🙏 One hand clings to a walking stick, symbolizing total dependence even for simple movement.
magaLir nagaiyAdi thoNdu kizhavan ivan yArena
  • 🙏 Young women mockingly laugh, questioning who this frail old man is, stripping him of dignity.
irumal giN giNena mun uraiyE kuzhara
  • 🙏 Harsh coughing echoes, while speech collapses into confused and broken sounds.
vizhi thunju kurudu padavE sevidupadu seviyAgi
  • 🙏 Eyes grow dim toward blindness and ears fail into deafness, isolating the soul from the world.
vandha piNiyum adhilE midaiyum oru pandithanum
  • 🙏 Diseases surround the body, while an intrusive physician adds to the suffering without relief.
meyuRu vEdhanaiyum
  • 🙏 Every limb burns with pain, leaving no part untouched by torment.
iLa maindhar udaimai kadanE dhenamuduga
  • 🙏 Young sons relentlessly question about wealth and debts, valuing possessions over compassion.
thuyar mEvi mangai azhudhu vizhavE
  • 🙏 Overcome by sorrow, the wife weeps uncontrollably and collapses in grief.
yamapadargaL nindru saruva
  • 🙏 Messengers of Yama stand ready, waiting impatiently to seize the departing life.
malamE ozhuga
  • 🙏 The body loses all control, exposing the final humiliation of mortality.
uyir mangu pozhudhu
  • 🙏 As life slowly fades and consciousness flickers at the final moment,
kadidhE mayilinmisai varavENum
  • 🙏 O Murugā, You must arrive swiftly upon Your peacock to save me.
endhai varuga ragunAyaka varuga
  • 🙏 “Come, my fatherly Lord, noble heir of the Raghu lineage,”
maindha varuga maganE ini varuga
  • 🙏 “Come quickly, my beloved child, my dear son,”
enkaN varuga enadhAruyir varuga
  • 🙏 “Come, my eyesight, come, my very life itself,”
abirAma ingu varuga arasE varuga
  • 🙏 “O beautiful Rama, come here, my king,”
mulai uNga varuga malarsUdida varuga
  • 🙏 “Come to drink milk, come to be adorned with flowers,”
endru parivinodu kOsalai pugala
  • 🙏 Thus did Kausalyā call out with overflowing maternal love.
varu mAyan chindhai magizhu marugA
  • 🙏 O Murugā, You are the beloved nephew of that divine Vishnu whose heart rejoices.
kuRavar iLa vanji maruvum azhagA
  • 🙏 You, the radiant one, lovingly embrace Vaḷḷi, the tender creeper-like maiden of the Kurava tribe.
amarar siRai sindha asurar kiLaivErodu madiya adudheerA
  • 🙏 You shattered the bondage of the devas and annihilated demons along with their roots.
thingaL aravu nadhi sUdiya paramar thandha kumara
  • 🙏 You are the son of Śiva, who bears the moon, serpent, and sacred river upon His locks.
alaiyE karai porudha sendhi nagaril
  • 🙏 In Thiruchchendhūr, where waves crash endlessly against the shore,
inidhE maruvi vaLar perumALE
  • 🙏 You dwell joyfully and eternally, O exalted and gracious Lord.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where desire once hunted the senses, time now hunts the body. At Thiruchendur Murugan Temple, the ocean does not merely erase footprints—it erases illusions of permanence. As the second among the Arupadai Veedu, this sea-facing shrine confronts not passion, but decay. In Thiruppugazh 68, “Thondhisariya”, Saint Arunagirinathar turns his gaze from temptation to termination. What lust begins, age completes. What pleasure ignores, death announces.


The Body as a Betrayer, Not a Companion
Thiruppugazh 68 begins where denial ends. The body sags, bends, trembles, leaks, forgets. Arunagirinathar spares nothing. This is not poetic exaggeration—it is clinical clarity. The saint does not insult the body; he exposes its contract. What was once trusted now fails without apology.

🦴 Aging as the Final Unmasking
Youth hides mortality behind speed and sensation. Old age removes that curtain. Teeth loosen, eyesight dims, hearing collapses, speech fractures. The poem insists: decay is not sudden. It is systematic. Each failing is a reminder that the body was never meant to be owned—only inhabited briefly.

😔 Dignity Lost Before Life Ends
Arunagirinathar’s realism is devastating. Mockery replaces respect. Dependency replaces autonomy. Even basic functions slip beyond control. This hymn is fearless in describing humiliation, because spiritual escape begins only when pride is fully broken.

🧑‍⚕️ Medicine Without Mercy
Doctors appear, treatments intrude, diagnoses multiply—but peace does not arrive. The saint reveals a harsh truth: medicine may extend breath, but it cannot extend meaning. When the soul is unprepared, intervention only prolongs confusion.

👶 Inheritance Over Compassion
Children hover—not with comfort, but calculation. Assets are counted before breath has ended. Arunagirinathar exposes how attachment reverses love: relationships formed in need dissolve into transactions at death’s door.

😭 The Household of Helpless Grief
The wife collapses in sorrow, powerless against the inevitable. No ritual, no plea, no familiarity can intervene. The poem is unflinching: love cannot negotiate with time.

⚖️ Yama Does Not Announce Himself
The messengers of death stand silently. There is no drama—only certainty. Arunagirinathar reminds the seeker: death is not violent. It is efficient. It arrives when the body has already surrendered.

🕯️ The Final Humiliation of the Flesh
Control is lost entirely. The saint records this not to shock, but to awaken urgency. Spiritual preparation is not optional—it is preventative. What devotion postpones, decay will demand.

🦚 A Prayer That Breaks Through Time
At the very edge of dissolution, the cry arises—not for health, not for delay—but for presence. “Murugā, come swiftly on Your peacock.” This is not fear. This is clarity. When everything collapses, only the divine arrival matters.

👶 The Child Who Comes When All Others Fail
Arunagirinathar invokes the tender scene of Kausalyā calling Rama as an infant. Why? Because at death, the soul does not seek power—it seeks intimacy. Murugan is not summoned as commander, but as beloved child and kin.

💞 The Nephew of Vishnu, the Joy of Śiva
Murugan stands at the center of divine relationship. He is wisdom to Śiva, joy to Vishnu, beauty to Valli, liberation to the devas. Thiruppugazh 68 reminds us: devotion is not isolation—it is alignment with cosmic harmony.

🔥 The Slayer of Roots, Not Symptoms
Murugan destroys demons “with their lineage.” This is symbolic. He does not cure surface fear—He eliminates ignorance at its source. Aging frightens only those who mistook the body for the self.

🌊 Why Thiruchendur Holds This Hymn
The sea receives all bodies equally. Kings, beggars, saints—none resist its pull. Thiruchendur is where mortality is unavoidable and liberation is visible. The waves chant impermanence. Murugan stands unmoved.

🕊️ The Lord Who Arrives Before Fear Can Form
Desire chased. Age dismantled. Death waited. Murugan alone arrives. He does not negotiate with decay—He transcends it. Thiruppugazh 68 teaches the final lesson of Thiruchendur: prepare early, surrender fully, and you will never be alone at the end.

🛕 Thiruppugazh 68 – The Hymn Where Time Loses Authority
If Thiruppugazh 67 exposes desire’s cruelty, Thiruppugazh 68 exposes impermanence’s certainty. Together, they form Arunagirinathar’s uncompromising truth: what pleasure begins, time completes—but devotion interrupts the cycle entirely. At Thiruchendur, Murugan does not delay decay. He defeats fear itself. 🌊🔱🦚🙏

Share: