Thiruppugazh 64 Tharikkungkalai (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 64 Tharikkungkalai

Thiruppugazh 64 Tharikkungkalai (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 64 தரிக்குங்கலை

தரிக்குங்கலை நெகிழ்க்கும்பர
     தவிக்குங்கொடி …… மதனேவிற்

றகைக்குந்தனி திகைக்குஞ்சிறு
     தமிழ்த்தென்றலி …… னுடனேநின்

றெரிக்கும்பிறை யெனப்புண்படு
     மெனப்புன்கவி …… சிலபாடி

இருக்குஞ்சிலர் திருச்செந்திலை
     யுரைத்துய்ந்திட …… அறியாரே

அரிக்குஞ்சதுர் மறைக்கும்பிர
     மனுக்குந்தெரி …… வரிதான

அடிச்செஞ்சடை முடிக்கொண்டிடு
     மரற்கும்புரி …… தவபாரக்

கிரிக்கும்பநன் முநிக்குங்க்ருபை
     வரிக்குங்குரு …… பரவாழ்வே

கிளைக்குந்திற லரக்கன்கிளை
     கெடக்கன்றிய …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

தரிக்குங்கலை நெகிழ்க்கும் … உடுத்தியுள்ள ஆடை அவிழ்கின்றது
  • 🙏 காதல் வேதனையால் என் உடலும் மனமும் தளர்ந்து, அணிந்த ஆடையே தளர்வது போல உணர்கிறேன்.
பரதவிக்கும் … விரக வேதனையால் தவிக்கின்றேன்
  • 🙏 பிரிவின் துன்பம் என் உள்ளத்தை எரித்து, அமைதியின்றி என்னைத் தவிக்கச் செய்கிறது.
கொடி மதனேவில் தகைக்கும் … மன்மதனது பாணத்தால் தடை படுகின்றேன்
  • 🙏 கொடி போன்ற மெலிந்த என் மனம், மன்மதனின் அம்புகளால் குத்தப்பட்டு, கட்டுப்பாடின்றி சிதறுகிறது.
தனி திகைக்கும் … தனிமையில் நின்று திகைக்கின்றேன்
  • 🙏 யாரும் துணையின்றி தனிமையில் நின்று, என்ன செய்வது என்று அறியாமல் திகைக்கிறேன்.
சிறு தமிழ்த்தென்றலினுடனே … மெல்லிய இனிய தென்றல் காற்றினுடன் வந்து
  • 🙏 மென்மையான தென்றல் கூட என் துயரத்தை அதிகரிக்கச் செய்யும் தூண்டுதலாகவே வருகிறது.
நின்றெரிக்கும்பிறை யெனப்புண்படும் … சந்திரன் நின்று கொளுத்துகிறான்
  • 🙏 குளிர்ச்சியளிக்க வேண்டிய நிலவுமே, என் மன வேதனையை மேலும் எரிக்கும் தீயாகத் தோன்றுகிறது.
எனப்புன்கவி சிலபாடி … மனிதர்கள் மீது பாடி
  • 🙏 என் துயரத்தைச் சொல்லி, அர்த்தமற்ற சில கவிதைகளைப் பாடி காலம் கழிக்கிறேன்.
இருக்குஞ்சிலர் … சில புலவர்கள் வீணே இருக்கின்றனர்
  • 🙏 இறைவனைப் போற்றாமல், வெறும் புகழுக்காக வாழும் புலவர்கள் பயனின்றி வாழ்கின்றனர்.
திருச்செந்திலை உரைத்துய்ந்திட அறியாரே … உன்னைப் பற்றிப் பாடி கடைத்தேற அறிய மாட்டார்களோ?
  • 🙏 திருச்செந்தூரில் எழுந்தருளிய உன்னைப் பாடி முக்தியடைய வேண்டிய உண்மையை அவர்கள் அறியாமல் இருக்கிறார்களோ?
அரிக்குஞ் சதுர் மறைக்கும் … திருமாலுக்கும், நான்கு வேதங்களுக்கும்
  • 🙏 திருமாலும், நான்கு வேதங்களும் முழுமையாக அறிய முடியாத உன் தெய்வீகத் தன்மை அளவற்றது.
பிரமனுக்குந் தெரிவரிதான அடி … காண்பதற்கு முடியாத திருவடியையும்
  • 🙏 படைப்பாளியான பிரம்மனாலும் காண முடியாத உன் திருவடி, மானிட அறிவுக்கு அப்பாற்பட்டது.
செஞ்சடை முடிக்கொண்டிடும் அரற்கும் … சிவ பிரானுக்கும்
  • 🙏 செஞ்சடை உடைய சிவபெருமானும் உன் உயர்ந்த நிலையை முழுமையாக அளக்க இயலாதவர்.
புரி தவபாரக் கிரிக்கும்ப … அகஸ்திய முநிவருக்கும்
  • 🙏 பொதிய மலையில் தவம் புரியும் அகஸ்திய முனிவருக்கும் நீ உபதேசம் செய்த கருணை வடிவம்.
க்ருபை வரிக்கும் குருபரவாழ்வே
  • 🙏 அருளைப் பொழியும் உயர்ந்த குருவாய், ஞானத்தின் உயிராய் நீ விளங்குகிறாய்.
கிளைக்குந்திற லரக்கன் … அரக்கன் சூரன்
  • 🙏 சுற்றத்தாருடன் அகந்தையோடு வந்த சூரனை எதிர்த்து நின்ற வல்லமை உடையவன் நீ.
கிளை கெடக்கன்றிய பெருமாளே
  • 🙏 அவன் குலம் முழுவதும் அழியும்படி அவனது ஆணவத்தைச் சிதைத்த பெருமாளே.

Thiruppugazh 64 Tharikkungkalai

tharikkungkalai negizhkkumpara
     thavikkungkodi …… madhanEvit

Ragaikkunthani thigaikkunjchiRu
     thamizhththendralin …… udanEnin

RerikkumpiRai yenappuNpadu
     menappunkavi …… silapAdi

irukkumchilar thiruchchendhilai
     uraiththuyndhida …… aRiyArE

arikkunjchathur maRaikkumpira
     manukkuntheri …… varidhAna

adicchenjadai mudikkoNdidu
     maraRkumpuri …… thavabAra

girikkumbanan munikkumkrupai
     varikkunguru …… paravAzhvE

kiLaikkunthiRal arakkankiLai
     kedakkandRiya …… perumALE.

Meaning

tharikkungkalai negizhkkum
  • 🙏 The poet says that the very garment he wears seems to loosen, symbolizing the loss of composure caused by intense emotional turmoil.
parathavikkum
  • 🙏 He suffers deeply from the agony of separation, where longing overwhelms both body and mind.
kodi madhanE vil thagaikkum
  • 🙏 Like a tender creeper, he is pierced by the floral arrows of Manmathan, the god of desire, unable to withstand their force.
thani thigaikkum
  • 🙏 Left alone, he stands stunned and helpless, unsure of how to escape this suffering.
chiRu thamizhth thendralin udanE
  • 🙏 Even the gentle, sweet southern breeze becomes a messenger of pain, stirring memories instead of bringing comfort.
nindrerikkum piRai yenappuNpadum
  • 🙏 The crescent moon, usually soothing, now feels like it burns his heart, intensifying his inner wounds.
enappun kavi silapAdi
  • 🙏 Such verses of sorrow are merely shallow poems, born from personal anguish rather than true spiritual realization.
irukkum chilar
  • 🙏 Some so-called poets remain lost in these trivial emotions, mistaking sentiment for wisdom.
thiru chendhilai uraith thuyndhida aRiyArE
  • 🙏 They fail to understand that salvation lies in praising You, who reside gloriously at ThiruchchendhUr.
arikkunj chathur maRaikkum piramanukkuntheri varidhAna
  • 🙏 Even Vishnu, the four Vedas, and Brahmā cannot fully comprehend the supreme divine truth.
adichenjadai mudikkoNdidum araRkkum
  • 🙏 Not even Lord Śiva, adorned with red matted locks, can measure the depth of that supreme reality.
puri thavabAra girikkumbanan munikkum
  • 🙏 Sage Agastya, born of a sacred pot and dwelling on the Pothigai Hills after immense penance, also stands humbled before it.
krupai varikkung guru para vAzhvE
  • 🙏 Yet You, out of boundless compassion, reveal sacred wisdom and guide souls as the Supreme Guru.
kiLaikkunthiRal arakkankiLai
  • 🙏 The demon Sūran advanced into battle with his entire lineage, confident in his strength.
kedakkandriya perumALE
  • 🙏 With righteous fury, You destroyed him utterly, erasing arrogance at its very root, O Great Lord.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where desire loses its disguise and beauty is stripped of its illusions, Thiruchendur Murugan Temple becomes the place where longing is examined, not indulged. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred shore does not reject emotion—it purifies perception. In Thiruppugazh 64, “tharikkungkalai”, Saint Arunagirinathar turns his gaze upon desire itself, exposing how poetry, nature, and romance can either bind the soul—or redirect it toward liberation.


👗 When the Body Becomes Unreliable
The hymn opens with a striking image: garments loosening, order slipping. Arunagirinathar uses the body as the first symbol of instability. Desire does not arrive as a thunderbolt—it begins as a subtle loss of control. What once felt secure starts to betray the wearer.

🔥 Desire as Heat, Not Love
The poet describes anguish, burning, agitation—not tenderness. This is crucial. Desire here is not romanticized. It is shown as physiological disturbance, a fever that clouds judgment rather than deepens connection.

🏹 Manmatha’s Arrows and the Myth of Sweet Pain
By invoking Manmatha, Arunagirinathar frames desire as an external assault, not a personal failure. The arrows are floral, beautiful—but they wound nonetheless. The hymn warns: what appears gentle may still pierce deeply.

🧍 Loneliness Within Sensation
Even surrounded by breeze, moonlight, and poetry, the sufferer stands alone. Desire isolates. It creates inner noise without companionship. This loneliness is more dangerous than physical solitude.

🌬️ When Nature Betrays the Mind
The gentle Tamil breeze, traditionally a symbol of romance, becomes an accomplice to suffering. The moon, emblem of coolness, burns instead of soothes. Arunagirinathar shows how perception collapses when the mind is unaligned.

🌙 The Moon That Scorches
The crescent moon standing still and “burning” the heart is a powerful inversion. What should heal now harms. This is the hallmark of distorted awareness: even beauty becomes oppressive.

✍️ Poetry Without Truth
The poet then turns sharply critical—not of desire alone, but of expression born from it. He calls such verses “pun-kavi”—weak poetry. Not because they lack skill, but because they lack direction.

📚 When Poets Circle Themselves
Some poets, he says, remain trapped—writing endlessly about emotion without transcendence. Art becomes a mirror, not a ladder. Expression replaces escape.

🛕 The Missed Subject: Thiruchendur
The true tragedy is not desire—it is misdirection. These poets do not sing of Thiruchendur. They do not turn their voice toward Murugan. They remain eloquent, yet unliberated.

🕉️ That Which Even Gods Cannot Measure
The hymn then pivots upward. Vishnu, the Vedas, Brahma—none can fully grasp the divine feet of SivA. Arunagirinathar reminds us that truth is not reached by intellect alone.

🔥 Ascetic Power, Still Incomplete
Even SivA, adorned with matted locks and cosmic symbols, stands beyond ordinary comprehension. The divine is not approachable through effort—it must reveal itself.

🏔️ Agastya and the Limits of Penance
Agastya, master of austerity and balance, is invoked to show that even the greatest discipline humbles itself before grace. Achievement bows to revelation.

🌸 Murugan as the Compassionate Guru
Here Murugan emerges not as warrior, but as teacher. He is the one who explains what cannot be grasped, who translates the infinite into mercy.

⚔️ Destruction as Clarity
Surapadman’s annihilation is not revenge—it is correction. Murugan destroys not bodies, but arrogance multiplied through lineage. Desire, when left unchecked, becomes tyranny.

🌊 Why Thiruchendur Grounds This Hymn
Because the sea reflects desire perfectly: waves rise, shimmer, collapse. Thiruchendur does not deny longing—it shows its cycle. Those who watch long enough learn detachment without bitterness.

🛕 Thiruppugazh 64 – The Hymn of Discerned Beauty
If Thiruppugazh 63 asked who arrives at the end of life, Thiruppugazh 64 asks what misleads us during life. This hymn does not condemn desire—it exposes its exaggeration. Arunagirinathar teaches that beauty without direction burns, poetry without truth circles endlessly, and emotion without surrender distorts perception. At Thiruchendur, Murugan does not remove beauty. He restores its purpose. Desire learns humility. Poetry finds its subject. And the soul, no longer fooled by moonlight alone, turns toward the shore where clarity waits. 🦚🔱🌊🙏

Share: