Thiruppugazh 43 kalapam Ozhugiya (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 43 kalapam Ozhugiya

Thiruppugazh 43 Kalapam Ozhugiya (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 43 களபம் ஒழுகிய

களபம் ஒழுகிய புளகித முலையினர்
     கடுவும் அமிர்தமும் விரவிய விழியினர்
          கழுவு சரிபுழு கொழுகிய குழலினர் …… எவரோடுங்

கலகம் இடுகயல் எறிகுழை விரகியர்
     பொருளில் இளைஞரை வழிகொடு மொழிகொடு
          தளர விடுபவர் தெருவினில் எவரையும் …… நகையாடிப்

பிளவு பெறிலதி லளவள வொழுகியர்
     நடையில் உடையினில் அழகொடு திரிபவர்
          பெருகு பொருள்பெறில் அமளியில் இதமொடு …… குழைவோடே

பிணமும் அணைபவர் வெறிதரு புனலுணும்
     அவச வனிதையர் முடுகொடும் அணைபவர்
          பெருமை யுடையவர் உறவினை விடஅருள் …… புரிவாயே

அளையில் உறைபுலி பெறுமக வயிறரு
     பசுவின் நிரைமுலை யமுதுண நிரைமகள்
          வசவ னொடுபுலி முலையுண மலையுடன் …… உருகாநீள்

அடவி தனிலுள உலவைகள் தளிர்விட
     மருள மதமொடு களிறுகள் பிடியுடன்
          அகல வெளியுயர் பறவைகள் நிலம்வர …… விரல்சேரேழ்

தொளைகள் விடுகழை விரல்முறை தடவிய
     இசைகள் பலபல தொனிதரு கருமுகில்
          சுருதி யுடையவன் நெடியவன் மனமகிழ் …… மருகோனே

துணைவ குணதர சரவண பவநம
     முருக குருபர வளரறு முககுக
          துறையில் அலையெறி திருநகர் உறைதரு …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

களபம் ஒழுகிய புளகித முலையினர்

  • 🙏 சந்தனக் கலவை ஒழுகி, உணர்ச்சி எழச் செய்யும் மார்பகங்களை உடைய பெண்கள்.

கடுவும் அமிர்தமும் விரவிய விழியினர்

  • 🙏 விஷம் போலும் தீங்கையும், அமுதம் போலும் ஈர்ப்பையும் ஒருசேர கொண்ட கண்களையுடையவர்கள்.

கழுவு சரி புழுகு ஒழுகிய குழலினர் எவரோடும் கலகம் இடு கயல் எறி குழை விரகியர்

  • 🙏 நன்றாக அலங்கரிக்கப்பட்டு நறுமணம் ஒழுகும் கூந்தலையும், மீன் போன்ற விரிந்த கண்களையும், கலகத்தை ஏற்படுத்தும் இயல்பையும் கொண்ட தந்திரமான பெண்கள்.

பொருள் இல் இளைஞரை வழி கொடு மொழி கொடு தளர விடுபவர்

  • 🙏 செல்வம் இல்லாத இளைஞர்களை தமது நடத்தையும் இனிய பேச்சாலும் மயக்கி, அவர்களை மனத்தளர்ச்சி அடையச் செய்பவர்கள்.

தெருவினில் எவரையும் நகை ஆடிப் பிளவு பெறில் அதில் அளவு அளவு ஒழுகியர்

  • 🙏 தெருவில் யாருடனும் சிரித்து பழகி, பிரிவு ஏற்பட்டால் சூழ்நிலைக்கேற்றவாறு நடந்து கொள்பவர்கள்.

நடையில் உடையினில் அழகொடு திரிபவர்

  • 🙏 நடை, உடை, அசைவுகள் அனைத்திலும் கவர்ச்சியுடன் தோன்றுபவர்கள்.

பெருகு பொருள் பெறில் அமளியில் இதமொடு குழைவோடே பிணமும் அணைபவர்

  • 🙏 அதிகப் பொருள் கிடைத்தால், படுக்கையில் இன்பத்தோடும் போலியான பாசத்தோடும் அணைப்பவர்கள்.

வெறி தரு புனல் உண்ணும் அவச வனிதையர் முடுகொடும் அணைபவர்

  • 🙏 மதுவை அருந்தி மயக்கம் அடைந்து, அந்த நாற்றத்தோடு நெருங்கி அணைப்பவர்கள்.

பெருமை உடையவர் உறவினை விட அருள் புரிவாயே

  • 🙏 அகந்தையால் நிரம்பிய இத்தகைய உறவுகளிலிருந்து என்னை விடுவிக்க உன் கருணையை அருள்வாயாக.

அளையில் உறை புலி பெறும் மகவு அயில்தரு பசுவின் நிரை முலை அமுது உண்ண

  • 🙏 குகையில் வாழும் புலிக்குட்டி கூட பசுக் கூட்டத்தின் முலைப்பாலான அமுதை அருந்தும்படி உலக ஒழுங்கை மாற்றியவனே.

நிரை மகள் வசவனொடு புலி முலை உண்ண மலையுடன் உருகா

  • 🙏 இயல்புக்கு மாறான நிகழ்வுகள் நடக்க, மலைகளும் உருகும் அளவிற்கு உன் அருள் வல்லமை கொண்டவனே.

நீள் அடவி தனில் உள உலவைகள் தளிர் விட

  • 🙏 நீண்ட காடுகளில் பட்ட மரங்கள்கூட தளிர் விடச் செய்யும் சக்தியுடையவனே.

மருள மதமொடு களிறுகள் பிடியுடன் அகல வெளி உயர் பறவைகள் நிலம் வர

  • 🙏 மயக்கத்தில் இருந்த யானைகள் அமைதி அடையவும், ஆகாயத்தில் இருந்த பறவைகள் நிலத்துக்கு இறங்கவும் செய்தவனே.

விரல் சேர் ஏழ் தொளைகள் விடு கழை விரல் முறை தடவிய

  • 🙏 ஏழு துளைகள் கொண்ட புல்லாங்குழலில் விரல்களை ஒழுங்காக இயக்கி இசை எழுப்பியவனே.

இசைகள் பல பல தொனி தரு கரு முகில் சுருதி உடையவன் நெடியவன் மனமகிழ் மருகோனே

  • 🙏 பல நாதங்களை எழுப்பும் இசையால், கருமேகம்போல் அழகுடைய திருமாலின் மனத்தை மகிழ்வித்த மருகனே.

துணைவ குண தர சரவணபவ நம முருக குருபர வளர் அறு முக குக

  • 🙏 துணை நிற்பவனே, குணங்களின் வடிவே, சரவணபவனே, குருபரனே, புகழ் வளர்ந்த ஆறு முகனே, குகனே.

துறையில் அலை எறி திருநகர் உறை தரு பெருமாளே

  • 🙏 கடற்கரையில் அலைகள் வீசும் அழகிய திருச்செந்தூரில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே.

Thiruppugazh 43 Kalapam Ozhugiya

kaLapam ozhukiya puLakitha mulaiyinar
     kaduvum amirthamum viraviya vizhiyinar
          kazhuvu saripuzhu kozhukiya kuzhalinar …… evarOdum

kalakam idukayal eRikuzhai virakiyar
     poruLil iLainjarai vazhikodu mozhikodu
          thaLara vidupavar theruvinil evaraiyum …… nakaiyAdip

piLavu peRilathi laLavaLa vozhukiyar
     nadaiyil udaiyinil azhakodu thiripavar
          peruku poruLpeRil amaLiyil ithamodu …… kuzhaivOdE

piNamum aNaipavar veRitharu punaluNum
     avasa vanithaiyar mudukodum aNaipavar
          perumai yudaiyavar uRavinai vidAruL …… purivAyE

aLaiyil uRaipuli peRumaka vayiRaru
     pasuvin niraimulai yamuthuNa niraimakaL
          vasava nodupuli mulaiyuNa malaiyudan …… urukAneeL

adavi thaniluLa ulavaikaL thaLirvida
     maruLa mathamodu kaLiRukaL pidiyudan
          akala veLiyuyar paRavaikaL nilamvara …… viralsErEzh

thoLaikaL vidukazhai viralmuRai thadaviya
     isaikaL palapala thonitharu karumukil
          suruthi yudaiyavan nediyavan manamakizh …… marukOnE

thuNaiva kuNathara saravaNa pavanama
     muruka gurupara vaLaraRu mukaguka
          thuRaiyil alaiyeRi thirunakar uRaitharu …… perumALE.

Meaning

kaLapam ozhukiya puLakitha mulaiyinar kaduvum amirthamum viraviya vizhiyinar kazhuvu sari puzhuku ozhukiya kuzhalinar evarOdum kalakam idu kayal eRi kuzhai virakiyar
  • 🙏 These women appear intoxicated with passion, sandal paste flowing from their excited bosoms. Their eyes carry a dangerous blend of poison and nectar—both seductive and destructive. Their freshly washed, perfumed hair enhances their charm, while their fish-like, side-glancing eyes clash playfully with their dangling earrings. Ever quarrelsome and cunning, they weave schemes with everyone they encounter.
poruL il iLainjarai vazhi kodu mozhi kodu thaLara vidupavar
  • 🙏 When young men without wealth approach them, they deliberately weaken them through mocking gestures and cruel, belittling words, draining their confidence and spirit.
theruvinil evaraiyum nakai Adip piLavu peRil athil aLavu aLavu ozhukiyar
  • 🙏 They laugh, flirt, and chatter with anyone on the street, and if separation or opportunity arises, they cleverly adjust their behavior to suit their advantage.
nadaiyil udaiyinil azhakodu thiripavar
  • 🙏 With graceful movements and alluring attire, they roam the streets displaying calculated elegance meant to entice all who see them.
peruku poruL peRil amaLiyil ithamodu kuzhaivOdE piNamum aNaipavar
  • 🙏 When showered with excessive wealth, they feign affection so completely that they would embrace even a corpse upon the bed, pretending pleasure for profit alone.
veRi tharu punal u(N)Num avasa vanithaiyar mudukodum aNaipavar
  • 🙏 These women consume intoxicating liquor, become overcome by desire, and embrace their suitors while reeking of alcohol, their passion driven by intoxication rather than love.
perumai udaiyavar uRavinai vida aruL purivAyE
  • 🙏 Proud and arrogant in nature, they bind souls through desire. O Lord, bless me with the grace to sever all ties with such destructive relationships.
aLaiyil uRai puli peRum makavu ayiltharu pasuvin nirai mulai amuthu u(N)Na
  • 🙏 When the Divine plays, even a tiger cub dwelling in a cave drinks the sweet nectar-like milk from the cows of the herd—symbolizing harmony where hostility once existed.
nirai makaL vasavanodu puli mulai u(N)Na malaiyudan urukA
  • 🙏 The cow’s calves drink alongside the tiger’s cub without fear, and even the mountains melt in wonder at this divine transformation.
neeL adavi thanil uLa ulavaikaL thaLir vida
  • 🙏 In the vast forests, barren trees begin to sprout tender leaves, awakened by the Lord’s divine presence.
maruLa mathamodu kaLiRukaL pidiyudan akala veLi uyar paRavaikaL nilam vara
  • 🙏 Maddened male elephants calm themselves and move aside with their mates, while birds flying high in the sky descend gently to the earth, overcome by divine awe.
viral sEr Ezh thoLaikaL vidu kazhai viral muRai thadaviya
  • 🙏 As He joins His fingers and plays the flute with seven holes, His touch flows rhythmically, guiding each note with divine precision.
isaikaL pala pala thoni tharu karu mukil suruthi udaiyavan nediyavan manamakizh marukOnE
  • 🙏 Countless melodies arise. He is KrishNa, dark as a rain-laden cloud, the essence of the Vedas, the supreme VishNu—and You, MurugA, are His beloved nephew.
thuNaiva kuNa thara saravaNapava nama muruka gurupara vaLar aRu muka kuka
  • 🙏 O compassionate companion! SaravaNabhava! MurugA, the exalted Guru, the ever-glorious six-faced Lord GuhA—embodiment of virtue and wisdom!
thuRaiyil alai eRi thirunakar uRai tharu perumALE
  • 🙏 O Great One who resides in sacred ThiruchchendhUr, where powerful waves crash upon the shore—abide there eternally and bestow Your grace upon me.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Thiruchendur Murugan Temple stands at the edge of the roaring sea, where relentless waves confront the restless human heart. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred sthalam is not only the battlefield of divine victory but also a mirror that reflects the dangers of unchecked desire. In Thiruppugazh 43, “kaLapam ozhugiya”, Saint Arunagirinathar delivers one of his most uncompromising hymns—an intense exposure of sensual illusion, moral decay, and the soul’s cry for release. Thiruchendur becomes the shore where fascination is shattered and spiritual clarity dawns.


🌸 kaLapam ozhugiya – The Seduction of the Senses
This hymn opens with piercing realism. Arunagirinathar strips away romantic imagination and exposes sensual attraction as calculated illusion. The women he describes are not individuals but symbols—embodiments of desire that intoxicate the senses, weaken resolve, and drain spiritual strength. Beauty here is not condemned; obsession with beauty is. The saint’s fearless portrayal shocks the reader into awareness.

🔥 Desire as Deception, Not Delight
Eyes that mix poison with nectar, laughter that hides manipulation, affection measured by wealth—every image reveals how desire disguises danger as pleasure. Arunagirinathar shows that attachment does not merely distract the seeker; it actively corrodes clarity, dignity, and inner freedom. This hymn functions as a spiritual warning bell.

Wealth, Lust, and the Loss of Human Worth
One of the hymn’s most disturbing truths is its portrayal of love reduced to transaction. When money flows, affection appears; when wealth fades, contempt follows. Through this brutal honesty, the saint reveals how desire dehumanizes both seeker and object, turning sacred intimacy into spiritual emptiness.

🙏 The Cry to Break Free
At the heart of “kaLapam ozhugiya” is not judgment, but desperation. Arunagirinathar does not stand apart as a moral superior—he pleads as one entangled, exhausted, and aware of his downfall. His prayer is simple and piercing: “O Lord, grant me the grace to sever these bonds.” This humility transforms confession into devotion.

🌿 Divine Music That Dissolves Nature’s Laws
The hymn then ascends into divine wonder. Murugan’s lineage is revealed through Krishna’s flute—music so pure that predators forget violence, forests bloom, mountains melt, and the natural order itself yields to harmony. Sensual chaos is replaced by cosmic unity. Where desire divides, divine sound unites.

🎶 From Carnal Noise to Sacred Resonance
The contrast is deliberate. Earthly pleasure creates restlessness and decay; divine music creates peace and transformation. Arunagirinathar subtly teaches that liberation is not suppression of joy, but elevation of joy—from flesh to spirit, from noise to resonance.

⚔️ Murugan of Thiruchendur – Destroyer of Inner Demons
Murugan, the victorious Lord of the Vel, is not invoked merely as a warrior of myth. He is the destroyer of arrogance, lust, and delusion within the devotee. Just as He annihilated Sūran on the ocean shore, He is invoked to annihilate the subtle demons hiding within the heart.

🌊 Thiruchendur – Where Illusion Breaks
With waves scattering conch shells and divine glory echoing in all eight directions, Thiruchendur stands as a living metaphor. The sea absorbs impurity, the shore restores balance, and Murugan waits for those brave enough to renounce illusion. This sthalam becomes the meeting point of repentance and grace.

🌺 The Compassionate Six-Faced Lord
Though fierce in destruction, Murugan remains tender in mercy. As the son of Śiva, Pārvatī, and Gaṅgā, and as the beloved of Vaḷḷi, He embodies perfect balance—ascetic fire tempered with intimate compassion. To those who surrender honestly, He offers not punishment, but release.

🛕 Thiruppugazh 43 – The Hymn of Ruthless Awakening
In “kaLapam ozhugiya”, Arunagirinathar delivers a hymn that refuses comfort and demands clarity. It is a mirror held close, a confession spoken aloud, and a prayer soaked in humility. Thiruchendur becomes the sacred shore where seductive illusion collapses—and Murugan grants the courage to walk free. 🌊🙏🛕

Share: