Thiruppugazh 24 Amboththavizhi (Thiruchchendhur) Thiruppugazh 24 Amboththavizhi (Thiruchchendhur) திருப்புகழ் 24 அம்பொத்த விழி அம்பொத் தவிழித் தந்தக் கலகத் தஞ்சிக் கமலக் …… கணையாலேஅன்றிற் குமனற் றென்றற் குமிளைத் தந்திப் பொழுதிற் …… பிறையாலேஎம்பொற் கொடிமற் றுன்பக் கலனற் றின்பக் கலவித் …… துயரானாள்என்பெற் றுலகிற் பெண்பெற் றவருக் கின்பப் புலியுற் …… றிடலாமோகொம்புக் கரிபட் டஞ்சப் பதுமக் கொங்கைக் குறவிக் …… கினியோனேகொன்றைச் சடையற் கொன்றைத் தெரியக் கொஞ்சித் தமிழைப் …… பகர்வோனேசெம்பொற் சிகரப் பைம்பொற் கிரியைச் சிந்தக் கறுவிப் …… பொரும்வேலாசெஞ்சொற் புலவர்க் கன்புற் றதிருச் செந்திற் குமரப் …… பெருமாளே. சொல் விளக்கம் அம்பு ஒத்த விழித் தந்தக் கலகத்து அஞ்சிக் கமலக் கணையாலே 🙏 அம்பைப் போன்ற கூர்மையான கண்களை உடைய பெண்கள் பேசும் அவதூறு மொழிகளுக்கும், காமன் எய்த தாமரை அம்பினாலும் அஞ்சி மனம் கலங்கும் நிலை. அன்றிற்கும் அனல் தென்றற்கும் இளைத்து அந்திப் பொழுதில் பிறையாலே 🙏 அன்றில் பறவையின் புலம்பலுக்கும், தீயை வீசும் தென்றல் காற்றிற்கும் இளைத்து, மாலை நேரத்தில் தோன்றிய பிறைச் சந்திரனாலும் துயரமடைதல். எம் பொன் கொடி மன் துன்பக் கலன் அற்று இன்பக் கலவித் துயர் ஆனாள் 🙏 எமது கொடி போன்ற மகள், துன்பத்தை தரும் ஆபரணங்களை அகற்றி, இன்பம் தரும் உன்னுடன் கலப்பதையே நினைவாகக் கொண்டு, அது கிடைக்காததால் துயரத்தில் ஆழ்ந்த நிலை. என் பெற்று உலகில் பெண் பெற்றவருக்கு இன்பப் பு(ல்)லி உற்றிடலாமோ 🙏 இந்த உலகில் பெண்ணைப் பெற்றவர்களுக்கு, எந்த ஆதாரத்தை வைத்துக்கொண்டு இன்பத்துடன் வாழ முடியும் எனும் வருத்தமான கேள்வி. கொம்பக் கரி பட்டு அஞ்சப் பதுமக் கொங்கைக் குறவிக்கு இனியோனே 🙏 தந்தங்கள் கொண்ட யானை வடிவான விநாயகர் எதிரில் தோன்றியபோது அஞ்சிய, தாமரை அரும்பு போன்ற மார்பகங்களை உடைய குறப்பெண் வள்ளிக்கு இனியவனே. கொன்றைச் சடையற்கு ஒன்றைத் தெரியக் கொஞ்சித் தமிழைப் பகர்வோனே 🙏 கொன்றை மலர் சூடிய சடையுடைய சிவபெருமானுக்கு, ஒப்பற்ற பிரணவப் பொருளை தெளிவாக விளங்கச் செய்ய, இனிய தமிழில் எடுத்துரைத்தவனே. செம் பொன் சிகரப் பைம்பொன் கிரியைச் சிந்தக் கறுவிப் பொரும் வேலா 🙏 செம்மையான பொன் சிகரங்களையும் பசுமை அழகையும் உடைய கிரௌஞ்ச மலை சிதறி அழியும்படி, சினம் கொண்டு போரிட்ட வேலனே. செம் சொல் புலவர்க்கு அன்புற்ற திருச்செந்திற் குமரப் பெருமாளே 🙏 செம்மையான சொல்லுடைய புலவர்கள் மீது அன்பு கொண்ட, திருச்செந்தூரில் வீற்றிருக்கும் கந்தப் பெருமாளே. Thiruppugazh 24 Amboththavizhi ampoth thavizhith thanthak kalakath thanjik kamalak …… kaNaiyAlEanRiR kumanat RenRaR kumiLaith thanthip pozhuthiR …… piRaiyAlEempoR kodimat Runpak kalanat Rinpak kalavith …… thuyarAnALenpet RulakiR peNpet Ravaruk kinpap puliyut …… RidalAmOkompuk karipat tanjap pathumak kongaik kuRavik …… kiniyOnEkonRaic chadaiyaR konRaith theriyak konjith thamizhaip …… pakarvOnEsempoR sikarap paimpoR kiriyaic chinthak kaRuvip …… porumvElAsenjoR pulavark kanput Rathiruc chenthiR kumarap …… perumALE. Meaning ampu oththa vizhith thanthak kalakaththu anjik kamalak kaNaiyAlE 🙏 Because of her fear of scandal-mongering women with arrow-like eyes, and because of the lotus flower shot as an arrow by Manmathan, the God of Love. anRiRkum anal thenRaRkum iLaiththu anthip pozhuthil piRaiyAlE 🙏 Because of the weakening caused by the bird called andRil, the southerly wind that spews fire, and also by the crescent moon that rises at dusk. em pon kodi man thunpak kalan aRRu inpak kalavith thuyar AnAL 🙏 Our dear creeper-like daughter has removed all ornaments that caused her anguish and remains miserable, thinking only of union with You. en petRu ulakil peN petRavarukku inpap pu(l)li utRidalAmO 🙏 With what hope can mothers of such daughters seek to attain happiness in this world? kompak kari pattu anjap pathumak kongaik kuRavikku iniyOnE 🙏 When the tusked elephant, Lord VinAyagar, appeared before her, VaLLi—endowed with a bosom like a lotus bud—became frightened; You are very dear to that maiden of the KuRavAs, O Lord. konRaic chadaiyaRku onRaith theriyak konjith thamizhaip pakarvOnE 🙏 To Lord SivA, who wears the kondRai flower on His matted locks, You preached the PraNava Mantra, explaining its deep meaning in sweet Tamil. sem pon sikarap paimpon kiriyaic chinthak kaRuvip porum vElA 🙏 The fertile and beautiful Mount Krouncha, with reddish and golden peaks, was shattered and destroyed when You fought fiercely with rage, O Lord wielding the spear. sem sol pulavarkku anputRa thiruchchenthiR kumarap perumALE 🙏 You are deeply fond of poets renowned for noble words, and You dwell in ThiruchchendhUr, O great Kumara PerumALE. Donate for Rebuilding Spiritual Institutions Donate Temple Associated with Thiruppugazh 🛕 Thiruchendur Murugan Temple Thiruchendur Murugan Temple stands where the restless ocean mirrors the turbulence of the human heart. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred coastal sthalam does not only confront death—it also confronts desire, longing, social cruelty, and emotional suffering. In Thiruppugazh 24, “Amboththavizhi”, Saint Arunagirinathar turns his gaze toward the quieter but equally devastating wounds of life: slander, separation, unfulfilled love, and the helpless grief of parents. Here, Thiruchendur becomes the stage where emotional pain is transformed into spiritual surrender. 🙏 Sacred Murugan References 🛕 Learn more about the sacred Arupadai Veedu 🌊 Explore Thiruchendur Murugan Temple 📍 View Thiruchendur Murugan Temple Location on Map 🛕 Thiruchendur – Where Desire Is Tested by Truth “Amboththavizhi” opens not with weapons or demons, but with words—the cutting slander of society and the piercing gaze of judgmental eyes. Arunagirinathar compares these to arrows, sharper than steel. At Thiruchendur, where waves constantly strike and withdraw, this imagery feels alive: desire, once awakened, is battered by gossip, fear, and moral anxiety. The hymn reminds us that love in this world is never isolated—it is exposed, examined, and wounded by the crowd. 🌊 Love Weakened by Nature and Time The hymn paints a haunting scene of emotional exhaustion. The cry of the anril bird, the scorching southern wind, and the crescent moon at dusk all become agents of suffering. Nature itself seems to conspire with longing. Thiruchendur’s evenings—where wind, moonlight, and sea mist merge—embody this mood perfectly. Arunagirinathar shows that when desire is unfulfilled, even beauty becomes unbearable. 🔥 The Ornaments of Sorrow One of the most poignant moments in this hymn is the image of the young woman removing her ornaments. What should adorn joy instead intensifies pain. She rejects everything except the thought of union with Murugan. At Thiruchendur, where Murugan stands unmarried yet compassionate, this becomes a powerful spiritual metaphor: when worldly attachments fail, the heart instinctively seeks divine union. 🙏 The Silent Agony of Parents Arunagirinathar does not limit the suffering to the lover alone. He asks a devastating question: what happiness is possible for parents who witness such pain in their daughters? Thiruchendur, a temple long associated with vows, prayers for marriage, and family well-being, becomes the natural refuge for this anguish. Murugan here is not merely a warrior—He is the listener of unspoken parental grief. 🕉️ Murugan, Beloved of VaLLi The hymn then turns toward grace. Murugan is invoked as the beloved of VaLLi—the shy hunter maiden who trembled before Vinayaka’s elephant form. This reminder is crucial: Murugan understands fear, innocence, and hesitant love. Thiruchendur, though majestic and ocean-bound, holds this tenderness within its stone walls. Divine love here is not aggressive—it is patient, protective, and compassionate. 🕉️ The Guru Who Taught Shiva Arunagirinathar elevates Murugan further—not only as lover, but as Guru. He is the one who explained the Pranava to Shiva Himself. This moment bridges human emotion with cosmic wisdom. At Thiruchendur, devotion matures from longing into understanding. Desire does not vanish—it is refined into knowledge. ⚔️ The Spear That Destroys Inner Mountains The destruction of Mount Krouncha is not mere mythology here. It symbolizes the violent collapse of inner obstacles—ego, obsession, and despair. Just as Murugan shattered the golden mountain, He breaks the weight crushing the devotee’s heart. The roaring sea beside Thiruchendur echoes this inner demolition. 🌊 Poets, Compassion, and the Shore of Grace The hymn concludes by affirming Murugan’s love for noble poets and seekers. Thiruchendur becomes more than a temple—it becomes a sanctuary for those wounded by love, misunderstood by society, and exhausted by longing. The sea does not mock them; it listens. 🌄 Thiruchendur – Where Longing Finds Liberation “Amboththavizhi” is not a hymn of romance—it is a hymn of emotional truth. Arunagirinathar reveals that desire, when purified by suffering and surrender, becomes a bridge to grace. Thiruchendur Murugan Temple stands at that bridge—between yearning and wisdom, pain and clarity, human love and divine refuge. 🙏 Thiruppugazh 24 and Thiruchendur – When Love Becomes Prayer Through “Amboththavizhi”, Saint Arunagirinathar teaches that not all suffering is sinful—some suffering sanctifies. At Thiruchendur, Murugan receives the tears of lovers, parents, and poets alike, and reshapes them into devotion. The ocean roars, the moon wanes, the wind burns—but Murugan remains, transforming longing into liberation at His eternal lotus feet. 🌊🛕 Share: