Thiruppugazh 113 Alakalam Ena (Pazhani) Thiruppugazh 113 Alakalam Ena (Pazhani) திருப்புகழ் 113 ஆலகாலம் என ஆல காலமெ னக்கொலை முற்றிய வேல தாமென மிக்கவி ழிக்கடை யாலு மோகம்வி ளைத்துவி தத்துட …… னிளைஞோரைஆர வாணைமெ யிட்டும றித்துவி கார மோகமெ ழுப்பிய தற்குற வான பேரைய கப்படு வித்ததி …… விதமாகச்சால மாலைய ளித்தவர் கைப்பொருள் மாள வேசிலு கிட்டும ருட்டியெ சாதி பேதம றத்தழு வித்திரி …… மடமாதர்தாக போகமொ ழித்துஉ னக்கடி யானென் வேள்விமு கத்தவ முற்றிரு தாளை நாளும்வ ழுத்திநி னைத்திட …… அருள்வாயேவால மாமதி மத்தமெ ருக்கறு காறு பூளைத ரித்தச டைத்திரு வால வாயன ளித்தரு ளற்புத …… முருகோனேமாய மானொட ரக்கரை வெற்றிகொள் வாலி மார்புதொ ளைத்திட விற்கொடு வாளி யேவிய மற்புய னச்சுதன் …… மருகோனேநாலு வேதந விற்றுமு றைப்பயில் வீணை நாதனு ரைத்தவ னத்திடை நாடி யோடிகு றத்தித னைக்கொடு …… வருவோனேநாளி கேரம்வ ருக்கைப ழுத்துதிர் சோலை சூழ்பழ நிப்பதி யிற்றிரு ஞான பூரண சத்தித ரித்தருள் …… பெருமாளே. சொல் விளக்கம் ஆலகாலம் எனக் கொலை முற்றிய வேல் அதாம் என மிக்க விழிக் கடையாலும் 👉 பெண்களின் கடைக் கண் பார்வை, ஆலகால நஞ்சைப் போன்ற கொடியது எனவும், கொலைத் தொழிலில் முற்றிய வேல் போன்ற தாக்கத்தைக் கொடுப்பது எனவும் கவிஞர் உணர்த்துகிறார். மோகம் விளைத்து விதத்துடன் இளைஞோரை ஆர ஆணை மெய்யிட்டு மறித்து 👉 பலவிதமான சதிகளால் மோகத்தை உண்டாக்கி, உண்மை போல பொய்யான வார்த்தைகள் கூறி, இளைஞர்களை தங்கள் வசப்படுத்தி எங்கும் செல்ல விடாமல் தடுத்து நிறுத்துகின்றனர். விகார மோகம் எழுப்பி அதற்கு உறவான பேரை அகப்படுவித்து 👉 பொல்லாத ஆசையை தூண்டி, அதற்கு அடிமையானவர்களை தங்களின் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்து சிக்கவைக்கின்றனர். அதி விதமாக சால மாலை அளித்து அவர் கைப்பொருள் மாளவே சிலுகிட்டு மருட்டியெ 👉 மிகுந்த காம மயக்கத்தை ஏற்படுத்தி, அவர்களிடம் உள்ள செல்வம் அனைத்தும் தீரும் வரை ஏமாற்றி, சண்டையிட்டு, குழப்பம் ஏற்படுத்துகின்றனர். சாதி பேதம் அறத் தழுவித் திரி மடமாதர் தாக போகம் ஒழித்து 👉 சாதி வேறுபாடு பார்க்காமல் மனிதர்களை அணுகும் விலைமாதர்களின் மீது உள்ள காமவெறியை நீக்கி விட வேண்டுமென அருளை வேண்டுகிறார். உனக்கு அடியான் என் வேள்வி முகத் தவம் உற்று இரு தாளை நாளும் வழுத்தி நினைத்திட அருள்வாயே 👉 “நான் உன் அடியேன்” எனும் உணர்வுடன் தவம் செய்து, உன் திருவடிகளை தினமும் தியானித்து வாழும் நிலையை அருள வேண்டும் எனப் பிரார்த்திக்கிறார். வால மா மதி மத்தம் எருக்கு அறுகு ஆறு பூளை தரித்த சடைத் திரு ஆல வாயன் அளித்தருள் அற்புத முருகோனே 👉 பிறைச் சந்திரன், ஊமத்தம், எருக்கு, அறுகு, கங்கை, பூளைப்பூ ஆகியவற்றை சடையில் தரித்திருக்கும் சிவபெருமானின் புதல்வனாகிய அற்புத முருகனே! மாய மான் ஒடு அரக்கரை வெற்றி கொள் வாலி மார்பு தொளைத்திட வில் கொடு வாளி ஏவிய மல் புயன் அச்சுதன் மருகோனே 👉 மாயமான மாரீசனையும் அரக்கர்களையும் வென்றவரும், வாலியின் மார்பைத் துளைத்த ராமனாகிய திருமாலின் மருமகனே எனப் புகழ்கிறார். நாலு வேதம் நவிற்று முறைப் பயில் வீணை நாதன் உரைத்த வனத்திடை நாடி ஓடி குறத்தி தனைக் கொடு வருவோனே 👉 நாரத முனிவர் கூறிய வள்ளிமலையை நாடி சென்று, குறத்தியாகிய வள்ளியைத் திருமணம் செய்து கொண்ட பெருமானே! நாளிகேரம் வருக்கை பழுத்து உதிர் சோலை சூழ் பழநி பதியில் திரு ஞான பூரண சத்தி தரித்து அருள் பெருமாளே 👉 தென்னை, பலா பழங்கள் குலுங்கும் சோலைகள் சூழ்ந்த பழனியில் ஞானபூரண சக்தியான வேலைத் தரித்தருளும் முருகப்பெருமானே! Thiruppugazh 113 Alakalam Ena Ala kAlame nakkolai mutRiya vEla thAmena mikkavi zhikkadai yAlu mOkamvi Laiththuvi thaththuda …… niLainjOraiAra vANaime yittuma Riththuvi kAra mOkame zhuppiya thaRkuRa vAna pEraiya kappadu viththathi …… vithamAkasAla mAlaiya Liththavar kaipporuL mALa vEsilu kittuma ruttiye sAthi pEthama Raththazhu viththiri …… madamAtharthAka pOkamo zhiththuu nakkadi yAnen vELvimu kaththava mutRiru thALai nALumva zhuththini naiththida …… aruLvAyEvAla mAmathi maththame rukkaRu kARu pULaitha riththasa daiththiru vAla vAyana Liththaru LaRputha …… murukOnEmAya mAnoda rakkarai vetRikoL vAli mArputho Laiththida viRkodu vALi yEviya maRpuya nacchuthan …… marukOnEnAlu vEthana vitRumu Raippayil veeNai nAthanu raiththava naththidai nAdi yOdiku Raththitha naikkodu …… varuvOnEnALi kEramva rukkaipa zhuththuthir sOlai sUzhpazha nippathi yitRiru njAna pUraNa saththitha riththaruL …… perumALE. Meaning AlakAlam enak kolai mutRiya vEl athAm ena mikka vizhik kadaiyAlum 👉 From the fierce corners of their eyes—deadly like the AlakAla poison and sharp like spears seasoned in killing—they cast destructive glances that wound the hearts of men. mOkam viLaiththu vithaththudan iLainjOrai Ara ANai meyyittu maRiththu 👉 They kindle passion through cunning ways, making false promises that appear truthful, entrapping young men and holding them captive in emotional bondage. vikAra mOkam ezhuppi athaRku uRavAna pErai akappaduviththu 👉 They intensify distorted desire, and those who succumb become completely ensnared under their influence. athi vithamAka sAla mAlai aLiththu avar kaipporuL mALavE silukittu maruttiye 👉 Through varied manipulations—alternating between affection and quarrel—they bewilder their victims and gradually drain away all their wealth and possessions. sAthi pEtham aRath thazhuvith thiri madamAthar thAka pOkam ozhiththu 👉 These women embrace men without distinction of caste or creed; I seek release from my own lustful attraction toward such fleeting pleasures. unakku adiyAn en vELvi mukath thavam utRu iru thALai nALum vazhuththi ninaiththida aruLvAyE 👉 Bless me to become Your devoted servant, to practice disciplined worship, and to meditate daily upon Your sacred twin feet. vAla mA mathi maththam erukku aRuku ARu pULai thariththa sadaith thiru Ala vAyan aLiththaruL aRputha murukOnE 👉 O wondrous MurugA, son of Lord Siva of Madurai, who adorns His matted locks with the young crescent moon, Umaththa flower, erukku leaf, arugam grass, the River Ganga, and pULai blossoms! mAya mAn odu arakkarai vetRi koL vAli mArpu thoLaiththida vil kodu vALi Eviya mal puyan acchuthan marukOnE 👉 O nephew of Lord Rama (Vishnu), who slew the demon Maricha disguised as a mystic deer, destroyed mighty demons, and pierced the chest of Vali with a powerful arrow! nAlu vEtha(m) navitRu muRaip payil veeNai nAthan uraiththa vanaththidai 👉 In the forest of VaLLimalai—revealed by Sage Narada, master of the four Vedas and bearer of the Veena— nAdi Odi kuRaththi thanaik kodu varuvOnE 👉 You searched tirelessly and won VaLLi, the tribal maiden, bringing her as Your beloved consort. nALikEram varukkai pazhuththu uthir sOlai sUzh pazhani pathiyil 👉 In Pazhani, surrounded by lush groves where ripe coconuts and jackfruits fall in abundance— thiru njAna pUraNa saththi thariththu aruL perumALE 👉 You reside holding the divine Spear—the embodiment of supreme wisdom and perfect power—O Great Lord of Grace! Donate for Rebuilding Spiritual Institutions Donate Temple Associated with Thiruppugazh When the mind is ensnared by dangerous desire and deceptive charm — only Murugan of Pazhani can cut through illusion with His Vel of wisdom. In Thiruppugazh 113 – “AlakAlamena”, sung at sacred Pazhani, Arunagirinathar vividly portrays the destructive power of uncontrolled lust and worldly entanglement. The hymn begins with striking imagery of poisonous glances and manipulative allure, then transforms into a heartfelt plea seeking Murugan’s grace to overcome delusion and remain steadfast in devotion. 🙏 Sacred Murugan Reflections 🛕 The Six Battle Abodes of Lord Murugan (Arupadai Veedu) ⛰️ Pazhani – The Hill of Renunciation 📿 Spiritual Mysticism in Thiruppugazh Hymns ⚠️ The Poison of Worldly Allure “AlakAlam ena kolai mutriya vEl…” — The poet compares seductive glances to the deadly AlakAla poison and to spears seasoned in killing. 🧿 A single glance can wound deeper than a weapon. ☠️ Desire, when uncontrolled, becomes as destructive as poison. 💔 External beauty may conceal inner ruin. 🕸️ Entrapment Through Deception “mOkam viLaiththu… meyyittu maRiththu…” — False promises disguised as truth entangle the young and inexperienced. 🎭 Deception often appears clothed in sincerity. 🔥 Passion clouds discrimination and judgment. 🔒 Attachment imprisons the mind and drains vitality. 💰 Loss Through Delusion “athi vithamAka… kaipporuL mALavE…” — Through manipulation, affection, quarrel, and charm, wealth and clarity are lost. 💸 Material loss mirrors spiritual decline. 🌪️ Emotional instability leads to inner chaos. ⚡ Temporary pleasure leaves lasting emptiness. 🙏 The Cry for Liberation “unakku adiyAn… iru thALai nALum vazhuththi…” — The poet turns inward, seeking Murugan’s grace to escape sensual bondage. 🛐 True freedom begins with surrender. 🕯️ Daily remembrance of the divine steadies the mind. 🌿 Devotion transforms restless desire into sacred discipline. 🌙 Son of the Lord of Madurai Murugan is praised as the son of Siva, who adorns His matted locks with crescent moon, sacred flowers, and River Ganga. 🕉️ Divine lineage signifies supreme spiritual authority. ✨ Murugan embodies both power and compassion. 🏹 Nephew of Rama — Destroyer of Evil The hymn recalls Rama’s destruction of Maricha and Vali, connecting Murugan to the lineage of divine protectors. ⚔️ Evil and arrogance are ultimately defeated. 🛡️ The Vel symbolizes cutting through ignorance. 🌲 The Romance of VaLLi In the forests revealed by Sage Narada, Murugan sought and won VaLLi. 💚 Divine love transcends social barriers. 🏞️ The forest symbolizes the soul’s inner search. 🌸 Grace pursues the devotee just as Murugan pursued VaLLi. ⛰️ Pazhani — The Seat of Supreme Wisdom “nALikEram varukkai pazhuththu uthir sOlai sUzh pazhani…” — Pazhani, surrounded by groves of ripened fruits, represents spiritual maturity. 🔱 The Vel represents complete wisdom (Jnana). 🌄 Pazhani teaches renunciation and inner clarity. 🕊️ Divine grace alone dissolves toxic desire. 🌺 Inner Message Thiruppugazh 113 teaches that unchecked desire is more dangerous than poison. Beauty, wealth, and pleasure are fleeting, but divine remembrance is eternal. Murugan’s Vel pierces illusion, safeguards the devotee, and redirects the mind toward lasting wisdom. O Pazhani Muruga, remove the poison of delusion and anchor us at Your sacred feet. ⛰️ Where poison turns to purity — and illusion dissolves into wisdom. Share: