Thiruppugazh 80 Padha Nuburam (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 80 pAdhanUburam

Thiruppugazh 80 Padha Nuburam (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 80 பாத நூபுரம்

பாத நூபுரம் பாடகஞ் சீர்கொள்நடை
     யோதி மோகுலம் போலசம் போகமொடு
          பாடி பாளிதங் காருகம் பாவையிடை …… வஞ்சிபோலப்

பாகு பால்குடம் போலிரண் டானகுவ
     டாட நீள்வடஞ் சேரலங் காரகுழல்
          பாவ மேகபொன் சாபமிந் தேபொருவ …… ரந்தமீதே

மாதர் கோகிலம் போல்கரும் பானமொழி
     தோகை வாகர்கண் டாரைகொண் டாடிதகை
          வாரும் வீடெயென் றோதிதம் பாயல்மிசை …… யன்புளார்போல்

வாச பாசகஞ் சூதுபந் தாடஇழி
     வேர்வை பாயசிந் தாகுகொஞ் சாரவிழி
          வாகு தோள்கரஞ் சேர்வைதந் தாடுமவர் …… சந்தமாமோ

தீத தோதகந் தீததிந் தோதிதிமி
     டூடு டூடுடுண் டூடுடுண் டூடுடுடு
          டீகு டீகுகம் போலவொண் பேரிமுர …… சங்கள்வீறச்

சேடன் மேருவுஞ் சூரனுந் தாருகனும்
     வீழ ஏழ்தடந் தூளிகொண் டாடமரர்
          சேசெ சேசெயென் றாடநின் றாடிவிடு …… மங்கிவேலா

தாதை காதிலங் கோதுசிங் காரமுக
     மாறும் வாகுவுங் கூரசந் தானசுக
          தாரி மார்பலங் காரியென் பாவைவளி …… யெங்கள்மாதைத்

தாரு பாளிதஞ் சோரசிந் தாமணிக
     ளாட வேபுணர்ந் தாடிவங் காரமொடு
          தாழை வானுயர்ந் தாடுசெந் தூரிலுறை …… தம்பிரானே.

சொல் விளக்கம்

பாத நூபுரம் பாடகம் சீர் கொள் நடை ஓதி மோகுலம் போல் சம்போகமொடு பாடி பாளிதம் காருகம் பாவை இடை வஞ்சி போல
  • 🙏 காலில் அணிந்த சிலம்பு ஒலியுடன் அன்னப்பறவைகள் கூட்டம் போல் நளினமாக நடந்து, சேர்க்கை இன்பத்தில் மகிழ்ந்து, பட்டாடை சூழ்ந்த மெலிந்த இடையால் வஞ்சிக் கொடி போல வளையும் பெண்களின் அழகு மனதை மயக்கும் உலக மாயையை எடுத்துரைக்கிறது.
பாகு பால் குடம் போல் இரண்டான குவடு ஆட நீள் வடம் சேர அலங்கார குழல் பாவ மேக பொன் சாபம் இந்தே பொருவர்
  • 🙏 பால் குடம் போன்ற மார்பகங்கள் அசைந்து, நீண்ட மணிவடங்கள் ஒலித்து, கருமேகம்போல் கூந்தல் பரவி, வில் போன்ற புருவம், பிறை போன்ற நெற்றி உடைய பெண்களின் கவர்ச்சி உணர்வைத் தூண்டும் இன்ப மாயையை சுட்டுகிறது.
மாதர் கோகிலம் போல் கரும்பான மொழி தோகை வாகர் கண்டாரை கொண்டாடி தகை வாரும் வீடென்று ஓதி இதம் பாயல் மிசை அன்பு உளார் போல்
  • 🙏 குயிலின் இனிமைபோன்ற குரலும், கரும்பைப் போல இனிய சொற்களும் கொண்டு, பார்த்தவர்களை ஈர்த்து வீட்டிற்கு வருமாறு அழைத்து, அன்பு போல நடித்து மனதை வலையில் பிடிக்கும் நிலையைக் கவிஞர் சுட்டிக்காட்டுகிறார்.
வாச பாசகம் சூது பந்தாட இழி வேர்வை பாய சிந்து ஆகு கொஞ்சு ஆர விழி வாகு தோள் கரம் சேர்வை தந்து ஆடும் அவர் சந்தம் ஆமோ
  • 🙏 மணம் வீசும் உடல், வேர்வை துளிகள் வழிய, கடல் போன்ற ஆழமான கண்கள், வாளிப்பான தோள் மற்றும் கைகள் இணைந்து கவர்ச்சியை வெளிப்படுத்தும் நிலை – இவ்வாறான இன்ப மாயையில் ஈடுபடுதல் தகுமோ என கேள்வி எழுப்புகிறது.
தீத தோதகஞ் தீததிந் தோதிதிமி டூடு டூடுடுண் டூடுடுண் டூடுடுடு டீகு டூகுகம் போல ஒண் பேரி முரசங்கள் வீற
  • 🙏 பேரிகையும் முரசங்களும் முழங்கும் போரொலி இடிமுழக்கம் போல் ஒலித்து, தெய்வீக சக்தியின் எழுச்சியையும், மாயையை அழிக்கும் பரமவீரத்தின் வலிமையையும் குறிக்கிறது.
சேடன் மேருவும் சூரனும் தாரகனும் வீழ ஏழ் தடம் தூளி கொண்டு ஆடு அமரர் சேசெ சேசெ என்று ஆட நின்று ஆடி விடும் அங்கி வேலா
  • 🙏 ஆதிசேஷன், மேரு, சூரபத்மன், தாரகன் ஆகிய அசுரர்கள் வீழ்ந்து, தேவர்கள் “ஜே ஜே” என மகிழ, நெருப்புபோல் ஜ்வலிக்கும் வேல் கொண்டு தீமையை அழித்த பரம வீரனே என்று புகழ்கிறது.
தாதை காதில் அங்கே ஓதும் சிங்கார முகம் ஆறும் வாகுவும் கூர
  • 🙏 சிவபெருமானின் உபதேச ஞானத்தை ஏந்திய ஆறு முகங்களும், பன்னிரு கரங்களும் கொண்ட சிங்கார வடிவம் தெய்வீக பூரணத்தைக் குறிக்கிறது.
சந்தான சுக தாரி மார்பு அலங்காரி என் பாவை வள்ளி எங்கள் மாதை தாரு பாளிதம் சோர சிந்தா மணிகள் ஆடவே புணர்ந்து ஆடி
  • 🙏 வள்ளிநாயகியுடன் ஆனந்தச் சேர்க்கையில் விளங்கி, மணி வடங்கள் ஒலிக்க, பரம ஆனந்த நிலையை வெளிப்படுத்தும் திருமுருகன் அருளை உணர்த்துகிறது.
வங்காரமொடு தாழை வான் உயர்ந்து ஆடு செந்தூரில் உறை தம்பிரானே
  • 🙏 செழிப்புடன் உயர்ந்து விளங்கும் தென்னை, தாழை மரங்கள் சூழ்ந்த திருச் செந்தூரில் வீற்றிருக்கும் தம்பிரானை இறுதியில் சரணடைகிறது.

Thiruppugazh 80 Padha Nuburam

pAtha nUpuram pAdakam seerkoLnadai
     yOthi mOkulam pOlasam pOkamodu
          pAdi pALithang kArukam pAvaiyidai …… vanjipOlap

pAku pAlkudam pOliraN dAnakuva
     dAda neeLvadanj chEralang kArakuzhal
          pAva mEkapon sApamin thEporuva …… ranthameethE

mAthar kOkilam pOlkarum pAnamozhi
     thOkai vAkarkaN dAraikoN dAdithakai
          vArum veedeyen ROthitham pAyalmisai …… yanpuLArpOl

vAsa pAsakam cUthupan thAdaizhi
     vErvai pAyasin thAkukonj chAravizhi
          vAku thOLkaranj chErvaithan thAdumavar …… santhamAmO

theetha thOthakan theethathin thOthithimi
     dUdu dUduduN dUduduN dUdududu
          deeku deekukam pOlavoN pErimura …… sangaLveeRac

chEdan mEruvunj cUranun thArukanum
     veezha Ezhthadan thULikoN dAdamarar
          sEse sEseyen RAdanin RAdividu …… mangivElA

thAthai kAthilang kOthusin gAramuka
     mARum vAkuvung kUrasan thAnasuka
          thAri mArpalang kAriyen pAvaivaLi …… yengaLmAthaith

thAru pALithanj chOrasin thAmaNika
     LAda vEpuNarn thAdivan gAramodu
          thAzhai vAnuyarn thAdusen thUriluRai …… thambirAnE.

Meaning

pAtha nUpuram pAdakam seer koL nadai Othi mOkulam pOl sampOkamodu pA(a)di pALitham kArukam pAvai idai vanji pOla:
  • 🙏 Wearing anklets and sandals, these maidens walk with refined elegance like a flock of swans; thrilled by sensual delight, their slender waists wrapped in finely woven silk resemble the tender vanji creeper, making them appear like living statues of enchanting beauty.
pAku pAl kudam pOl iraNdAna kuvadu Ada neeL vadam sEra alangAra kuzhal pAva mEka pon sApam inthE poruvar anthameethE:
  • 🙏 Their twin bosoms, like radiant milk pots or golden hills, gently sway along with long gem-studded chains; their luxuriant hair spreads like a vast dark cloud; brows curve like a bow and the forehead gleams like a crescent moon—such captivating features heighten their irresistible charm.
mAthar kOkilam pOl karumpAna mozhi thOkai vAkar kaNdArai koNdAdi thakai vArum veede enRu Othi itham pAyal misai anpu uLAr pOl:
  • 🙏 With voices as sweet as the cuckoo and speech as rich as sugarcane juice, peacock-like in grace, they flatter and detain admirers, inviting them home and speaking tenderly, acting upon the bed as though deeply in love, though it is but practiced allure.
vAsa pAsakam cUthu panthAda izhi vErvai pAya sinthu Aku konju Ara vizhi vAku thOL karam sErvai thanthu Adum avar santham AmO:
  • 🙏 Their fragrant bosoms bounce like dice in a game; beads of sweat flow like tiny streams; flirtatious eyes, sturdy shoulders, and entwining hands move in harmony as they dance joyfully—yet the poet questions whether pursuing such fleeting pleasure brings any true benefit.
theetha thOthakanj theethathin thOthithimi dUdu dUduduN dUduduN dUdududu deeku dUkukam pOla oN pEri murasangaL veeRa:
  • 🙏 To the resounding rhythmic beats—“theetha thOthakanj theethathin thOthithimi…”—the radiant kettledrums and mighty war-drums thundered gloriously, filling the battlefield with triumphant sound.
chEdan mEruvum cUranum thArakanum veezha Ezh thadam thULi koNdu Adu amarar sEse sEse enRu Ada ninRu Adi vidum angi vElA:
  • 🙏 As AdhisEshan, Mount Meru, and the demons Suran and Tharakan fell, the seven mountains shattered to dust; the celestials rejoiced crying “Victory! Victory!” while You stood majestic, dancing and wielding Your blazing Spear, O Lord of fiery valor.
thAthai kAthil angE Othum singAra mukam ARum vAkuvum kUra:
  • 🙏 Your six radiant and graceful faces that once imparted sacred wisdom into the ears of Your father Lord Siva, and Your twelve powerful shoulders, shone in divine splendor and exhilaration.
santhAna suka thAri mArpu alangAri en pAvai va(L)Li engaL mAthai thAru pALitham sOra sinthA maNikaL AdavE puNarnthu Adi:
  • 🙏 United in bliss with VaLLi—my cherished maiden adorned in beauty, whose embrace grants enduring joy—amidst forest groves, her silk garments loosened and her anklets chiming melodiously, You reveled in divine union.
vangAramodu thAzhai vAn uyarnthu Adu senthUril uRai thambirAnE:
  • 🙏 O Lord who dwells in ThiruchchendhUr, where tall coconut and fragrant screw-pine trees rise skyward in abundance, reigning in splendor and sacred grace.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where the sea does not merely roar—but reminds.
Where every wave seems to ask the heart,
“What truly endures?”

At sacred Thiruchendur, Murugan stands not only as the Slayer of Suran—
but as the Witness of the mind.


In Thiruppugazh 80 – “Pādhanūburam”, Saint Arunagirinathar does something striking.
He does not begin with philosophy.
He begins with attraction.

Not subtle attraction.
Overwhelming attraction.

And then—he turns it into awakening.

🔥 The Music of Anklets – The Music of Illusion
The hymn opens with movement.
Anklets ringing.
Silken garments flowing.
Graceful steps like swans gliding across still waters.

The world does not tempt crudely.
It tempts beautifully.

The gait is elegant.
The form is refined.
The speech is honeyed.

Desire does not shout.
It dances.

Arunagirinathar does not exaggerate these images.
He intensifies them.

Why?

Because the senses are powerful.
And honesty requires acknowledging that power.

👁️ The Strategy of Attraction
The hymn describes sweetness like sugarcane.
Voice like the cuckoo.
Beauty like the peacock.

Flattery stops the traveler mid-step.
Invitation pulls him inward.
Affection is performed.

And somewhere—
clarity fades.

This is not condemnation.
It is psychological truth.

Desire operates gradually.
The mind convinces itself.
The will weakens quietly.

And the devotee asks—

“Will this bring me good?”

That question is the turning point.

💭 The Moment of Inner Awakening
Thiruppugazh 80 is not merely about sensual imagery.
It is about recognition.

Recognition that pleasure without discernment drains strength.
Recognition that indulgence without awareness scatters energy.

The poet does not deny beauty.
He denies its permanence.

The sea near Thiruchendur teaches the same lesson.

Waves rise.
Waves crash.
Waves disappear.

So does excitement.
So does attachment.

🔱 From Seduction to Battle
Suddenly, the rhythm changes.
Drums thunder.
War-syllables explode—
“theetha thOthakanj theethathin thOthithimi…”

The battlefield appears.

AdhisEshan trembles.
Mount Meru shakes.
Suran falls.
The celestials cry victory.

Why this shift?

Because the real battlefield was never outside.

The demon of distraction.
The mountain of ego.
The serpent of pride.

All must fall.

Murugan’s Vel does not only pierce Surapadman.
It pierces confusion.

🌊 The Calm After Conquest
At Thiruchendur, the sea roars endlessly.
But the sanctum remains still.

That stillness is instruction.

Let the senses roar.
Let the world move.
Let the waves rise.

Stand steady at His feet.

The anklet’s music fades.
The drum’s thunder fades.
Only grace remains.

📿 The Guru Beyond Illusion
This hymn reminds us that Murugan is not merely warrior.
He is Guru.

The same Lord who corrected Brahma.
The same Lord who revealed truth to Shiva.

He teaches through experience.
Through fall.
Through recognition.
Through surrender.

🦚 The Symbolism Within “Pādhanūburam”
• Anklets – the alluring rhythm of sensory life
• Silk garments – the covering glamour of illusion
• Sweet speech – the persuasion of desire
• Drums of war – the awakening shock
• The Vel – decisive clarity

This hymn charts a spiritual arc:

From fascination…
To fatigue…
To questioning…
To surrender…
To strength restored.

🌙 Thiruchendur – Where the Heart Becomes Honest
Here, Murugan does not demand perfection.
He receives confession.

Arunagirinathar does not say,
“I am beyond temptation.”

He says,
“I see its force.”
“I seek Your help.”

And that is devotion in its purest form.

🛕 Thiruppugazh 80 – The Hymn of Awakening Through Awareness
If other hymns celebrate divine sweetness,
“Pādhanūburam” reveals divine rescue.

When the anklets ring loudly in the mind…
When sweetness clouds judgment…
When pleasure promises permanence…

Remember Thiruchendur.
Remember the roaring sea.
Remember the still sanctum.

Stand before Murugan.
Ask not for escape from the world—
But for clarity within it.

And the Vel that shattered mountains
Will steady the heart. 🌊🔱🦚🙏

Share: