Thiruppugazh 78 Parimala Kalaba (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 78 Parimala Kalaba

Thiruppugazh 78 Parimala Kalaba (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 78 பரிமள களப

பரிமள களபசு கந்தச் சந்தத் …… தனமானார்
     படையம படையென அந்திக் குங்கட் …… கடையாலே

வரியளி நிரைமுரல் கொங்குக் கங்குற் …… குழலாலே
     மறுகிடு மருளனை யின்புற் றன்புற் …… றருள்வாயே

அரிதிரு மருகக டம்பத் தொங்கற் …… றிருமார்பா
     அலைகுமு குமுவென வெம்பக் கண்டித் …… தெறிவேலா

திரிபுர தகனரும் வந்திக் குஞ்சற் …… குருநாதா
     ஜெயஜெய ஹரஹர செந்திற் கந்தப் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

பரிமள களப சுகந்த … நறுமணம் மிக்க சந்தனக் கலவைகளின் வாசனை வீசும்
  • 🙏 மணம்கமழும் சந்தனம், அகில் போன்ற திரவியங்களின் இனிய நறுமணம் சூழ்ந்து பரவும் அழகிய சூழலை உணர்த்துகிறது.
சந்தத் தனமானார் … அழகிய மார்பினை உடைய பெண்களின்,
  • 🙏 ஒழுக்கமான தோற்றத்துடன் கவர்ச்சியூட்டும் உடலழகை உடைய பெண்களை குறிக்கிறது.
படை யமபடையென … படைகளிலேயே மிகக் கொடிய யமபடைக்கு ஒப்பாக
  • 🙏 அவர்களின் கவர்ச்சி, யமனின் படையைப் போல உயிரை அச்சுறுத்தும் வலிமையுடையதாகக் கூறப்படுகிறது.
அந்திக்கும் கண் கடையாலே … கடைக்கண்ணால் சந்திக்கின்ற பார்வையாலும்,
  • 🙏 ஓரக்கண் பார்வையால் கூட மனதை உருக்கும் மாயக் கண்ணோட்டம் உடையவர்களாக விளங்குகின்றனர்.
வரியளி நிரைமுரல் … கோடுகளை உடைய வண்டுகளின் கூட்டம் ஒலிக்கின்ற
  • 🙏 மலர்மணத்தில் மயங்கும் வண்டுகள் இசைப்பது போல இனிமை சூழ்ந்த சூழலை உணர்த்துகிறது.
கொங்குக் கங்குற் குழலாலே … பூவாசம் மிகுந்த கரும் கூந்தலின் அழகாலும்,
  • 🙏 மலர்மணம் வீசும் கருங்கூந்தல் அவர்களின் கவர்ச்சியை மேலும் அதிகரிக்கிறது.
மறுகிடு மருளனை … மயங்கித் திரிகின்ற அடியேனை,
  • 🙏 இவ்வாறான மாயைகளால் குழம்பி அலைகின்ற என்னைப் போன்ற அடியனை,
இன்புற்று அன்புற்று அருள்வாயே … இன்பத்துடனும், பிரியமாகவும் ஆட்கொண்டு அருள்வாயாக.
  • 🙏 கருணையுடன் என்னை உன்னடியில் சேர்த்துக் கொண்டு ஆனந்த வாழ்வை அருள வேண்டும் எனப் பிரார்த்திக்கிறார்.
அரிதிரு மருக … திருமாலுக்கும் லக்ஷ்மிக்கும் மருமகனே,
  • 🙏 திருமாலும் மகாலக்ஷ்மியும் தொடர்புடைய தெய்வீக உறவால் சிறப்புற்றவரே என்று புகழ்கிறது.
க டம்பத் தொங்கற் றிருமார்பா … கடம்ப மாலையை அணிந்துள்ள திருமார்பனே,
  • 🙏 கடம்பமலர் மாலையால் அலங்கரிக்கப்பட்ட திருமேனியைக் கொண்டவரே என்று போற்றுகிறது.
அலைகுமு குமுவென வெம்ப … அலைகள் குமுகுமுவென கொதித்துப் பொங்குமாறு
  • 🙏 கடலலைகள் கொதித்து எழும்பும் திருச்செந்தூரின் இயற்கை மகிமையை எடுத்துரைக்கிறது.
கண்டித்து எறிவேலா … கடலினைக் கோபித்து வேலினைச் செலுத்தியவனே*,
  • 🙏 அசுரர்களை அழிக்கவேலும் எறிந்து வீரத்தை வெளிப்படுத்தியவனே என்று புகழ்கிறது.
திரிபுர தகனரும் வந்திக்குஞ் சற்குருநாதா … முப்புரத்தை எரித்த சிவனார் கும்பிடும் உத்தம குருநாதா,
  • 🙏 திரிபுரத்தை எரித்த சிவபெருமானுக்கே குருவாக விளங்கும் உயர்ந்த ஞானநாதனே என்று வணங்குகிறது.
ஜெயஜெய ஹரஹர … வெற்றியை உடையவனே, பாவத்தை நீக்குபவனே,
  • 🙏 எப்போதும் வெற்றி தருபவனாகவும், பாவங்களை நீக்குபவனாகவும் போற்றப்படுகிறது.
செந்திற் கந்தப் பெருமாளே. … திருச்செந்தூரில் எழுந்தருளிய கந்தப் பெருமாளே.
  • 🙏 கடற்கரைத் திருத்தலமான திருச்செந்தூரில் அருள்பாலிக்கும் கந்தப்பெருமானை இறுதியாக வணங்கி நிறைவுறுகிறது.

Thiruppugazh 78 Parimala Kalaba

parimaLa kaLabasu gandhac chandhak …… thanamAnAr
     padaiyama padaiyena andhik kungat …… kadaiyAlE

variyaLi niraimural kongu kanguk …… kuzhalAlE
     marugidu maruLanai inbut Ranbut …… RaruLvAyE

arithiru marugaka dambath thangat …… RirumArbA
     alaigumu gumuvena vembak kaNdith …… theRivElA

thiripura dhaganarum vandhik kumsaR …… gurunAthA
     jeyajeya harahara sendhiR kandhap …… perumALE.

Meaning

parimaLa kaLabasu gandha sandha thanamAnAr:
  • 🙏 Women whose bosoms are anointed with richly scented sandal paste and divine fragrances, spreading an atmosphere of sensual charm and allure.
padaiyama padaiyena andhikkung katkadaiyAlE:
  • 🙏 With just a sidelong glance from the corners of their eyes, they seem to release powerful weapons that strike and conquer the hearts of those who behold them.
variyaLi niraimural kongu kangkuR kuzhalAlE:
  • 🙏 Their dark, cloud-like tresses, fragrant with flowers, attract swarms of humming bees, enhancing their captivating beauty.
marugidu maruLanai inbutr tranbutr aruLvAyE:
  • 🙏 I, whose mind is confused and entangled in fascination for such worldly charms, pray that You compassionately and joyfully grant me Your grace to rise above this delusion.
arithiru maruga kadamba thonga thirumArbA:
  • 🙏 O divine Muruga, related to Vishnu and Lakshmi, whose sacred chest is adorned with a garland of blooming Kadamba flowers.
alaigumu gumuvena vembak kaNdith theRivElA:
  • 🙏 When You angrily hurled Your spear toward the sea, the roaring waves surged and boiled in response to Your mighty power.
thiripura dhaganarum vandhikkum saR gurunAthA:
  • 🙏 You are the supreme spiritual Master revered even by Lord Siva, the destroyer of the three cities (Tripura).
jeyajeya harahara:
  • 🙏 All victory to You! O Lord who removes sins and grants liberation.
sendhiR kandhap perumALE.:
  • 🙏 O Great Lord Kantha who graciously resides at the sacred seashore shrine of Thiruchchendhur.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
When fragrance fills the air before the form is even seen… when devotion rises not from fear, not from exhaustion—but from sweetness… when the heart melts before the mind can analyze… Thiruchendur becomes not merely a battlefield of victory—but a shrine of divine beauty.

In Thiruppugazh 78 – “Parimala Kalaba”, Saint Arunagirinathar does not cry out in distress.
He does not question the wandering soul.

He adores.

This hymn is fragrance turned into poetry.
It is devotion expressed as sensory worship.

🌺 “Parimala Kalaba” – The Fragrance of the Divine
The very phrase suggests a mixture of perfumes—sandal, saffron, sacred pastes blended in loving offering.

Murugan is envisioned anointed in divine fragrance.
Not merely decorated—
But radiating sacred aroma.

Fragrance is subtle.
It cannot be held.
Yet it transforms the space it enters.

So too does grace.

🌊 Thiruchendur – Where the Wind Carries Worship
At Thiruchendur, the ocean breeze carries salt, incense, temple flowers, and camphor smoke together.

The air itself becomes prayer.

Arunagirinathar stands by the shore and sees Murugan not only as warrior—but as the beautifully adorned Lord whose presence perfumes existence.

The sea roars.
The conch sounds.
But above it all—
Divine sweetness prevails.

🌸 Adornment as Spiritual Symbol
The hymn lovingly describes sandal paste, garlands, sacred cosmetics, shining ornaments.

But these are not mere decorations.

Sandal cools.
Fragrance uplifts.
Garlands signify surrender.

Each ornament becomes symbolic:

• Sandal – cooling the heat of karma
• Fragrance – spreading compassion unseen
• Radiance – the light of wisdom

Murugan’s beauty is theology expressed through aesthetics.

🦚 The Peacock and the Perfumed Lord
The peacock beneath Him is vibrant, alive, majestic.

Yet even its splendor is softened by Murugan’s fragrance-like grace.

If the peacock represents dynamic life,
Murugan represents refined consciousness guiding it.

Life may be colorful.
But without divine fragrance, it lacks sanctity.

🔱 The Vel – Not Fierce, But Luminous
In this hymn, the Vel is not emphasized as a weapon of destruction.

It gleams.
It shines.

It becomes an ornament of wisdom rather than an instrument of war.

Here, Murugan is not conquering demons outwardly.
He is captivating hearts inwardly.

🌼 Devotion Beyond Fear
Earlier hymns may plead for rescue.
This one celebrates presence.

There is no urgency of death.
No lament of wandering.

Only loving contemplation.

The devotee delights in describing the Lord’s beauty because beauty refines the mind.

When the mind dwells on divine elegance,
it loses taste for crude distraction.

🌙 The Subtle Transformation
Fragrance works invisibly.

You do not see it changing you.
Yet it changes you.

Likewise, meditating on Murugan’s adorned form slowly dissolves inner harshness.

Anger softens.
Restlessness cools.
Speech becomes gentle.

This is the alchemy of “Parimala Kalaba.”

🌊 Thiruchendur – Beauty After Battle
This is the very place where Surapadman was defeated.

Yet the hymn does not linger on violence.

After victory comes adornment.
After battle comes fragrance.

The warrior becomes the beautifully worshipped Lord.

This reveals a deeper truth:
True strength culminates in serenity.

💭 The Hidden Teaching
Why describe fragrance and ornamentation in such detail?

Because the senses that once led the soul outward can now be redirected inward.

Sight beholds divine form.
Smell imagines sacred sandal.
Hearing absorbs rhythmic praise.

The very instruments of bondage become instruments of liberation.

🛕 Thiruppugazh 78 – The Hymn of Sacred Sweetness
If some hymns awaken through urgency,
and others through questioning,

“Parimala Kalaba” awakens through love.

At Thiruchendur, where sea winds mingle with incense and ancient chants, Murugan stands adorned—not for Himself—but for the devotee’s transformation.

Breathe Him in.
Behold Him.
Let the mind become fragrant with remembrance.

When devotion becomes sweetness,
liberation no longer feels distant.

It feels near.
Like fragrance in the air. 🌊🌺🔱🦚🙏

Share: