Thiruppugazh 61 Than Thenunde (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 61 Than Thenunde

Thiruppugazh 61 Than Thenunde (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 61 தண் தேனுண்டே

தண்டே னுண்டே வண்டார் வஞ்சேர்
     தண்டார் மஞ்சுக் …… குழல்மானார்

தம்பா லன்பார் நெஞ்சே கொண்டே
     சம்பா வஞ்சொற் …… றடிநாயேன்

மண்டோ யந்தீ மென்கால் விண்டோய்
     வண்கா யம்பொய்க் …… குடில்வேறாய்

வன்கா னம்போ யண்டா முன்பே
     வந்தே நின்பொற் …… கழல்தாராய்

கொண்டா டும்பேர் கொண்டா டுஞ்சூர்
     கொன்றாய் வென்றிக் …… குமரேசா

கொங்கார் வண்டார் பண்பா டுஞ்சீர்
     குன்றா மன்றற் …… கிரியோனே

கண்டா கும்பா லுண்டா யண்டார்
     கண்டா கந்தப் …… புயவேளே

கந்தா மைந்தா ரந்தோள் மைந்தா
     கந்தா செந்திற் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

தண் தேனுண்டே வண்டார் வஞ்சேர்
தண் தார் மஞ்சுக் குழல்மானார் தம்பால்
  • 🙏 இன்பத்தை நாடும் மனம், குளிர்ந்த தேனை அருந்தும் வண்டைப் போல, பெண்களின் அழகிலும் இளமையிலும் மயங்கி அலைகிறது. வெளிப்புற இனிமை தற்காலிகம் என்பதையும் மறந்து, மனம் அதிலேயே தங்கிக் கிடக்கிறது.
அன்பார் நெஞ்சே கொண்டே
சம்பாவஞ் சொற்று அடிநாயேன்
  • 🙏 அன்பு என்ற பெயரில் ஆசையை வளர்த்து, வீணான சல்லாபங்களிலேயே வாழ்க்கையை கழிக்கும் தன்னை, கவிஞர் தாழ்த்திப் பேசுகிறார். ஆன்மீக உயர்வை மறந்து, சொற்களாலும் செயல்களாலும் தன்னை இழிவாக்கிக் கொண்ட நிலையை இங்கு ஒப்புக்கொள்கிறார்.
மண் தோயம் தீ மென்கால் விண்தோய்
வண்காயம் பொய்க்குடில் வேறாய்
  • 🙏 இந்த உடல் பஞ்சபூதங்களின் சேர்க்கை மட்டுமே என்பதை நினைவூட்டுகிறார். வளமுள்ளதாகத் தோன்றினாலும், இது நிலையான இல்லம் அல்ல; சற்றே காலத்தில் சிதையும் ஒரு பொய்யான குடிசைதான் என்பதே இவ்வரியின் உண்மை.
வன்கானம்போய் அண்டா முன்பே
வந்தே நின்பொற்கழல்தாராய்
  • 🙏 உயிர் உடலை விட்டு நீங்குவதற்கு முன்பே, சுடுகாட்டின் நிழல் அருகே வருவதற்கு முன்பே, முருகன் அருள் தேவை எனக் கெஞ்சுகிறார். காலம் கைமீறுவதற்கு முன், இறைவன் திருவடிகளில் சரணடைதல் வேண்டும் என்பதே ஆவல்.
கொண்டாடும்பேர் கொண்டாடுஞ்சூர்
கொன்றாய் வென்றிக் குமரேசா
  • 🙏 தன்னைப் புகழ்ந்தவர்களால் மயங்கிய சூரன், அகந்தையின் உச்சமாக இருந்தான். அவனை அழித்த முருகன், பொய்யான புகழும் ஆணவமும் அழிவிற்கே வழி என்பதைக் காட்டும் தெய்வீக சின்னமாக இங்கு தோன்றுகிறார்.
கொங்கார் வண்டு ஆர் பண்பாடும்
சீர்குன்றா மன்றற்கிரியோனே
  • 🙏 இயற்கையே இசையாக மாறும் புனித மலையில், மலர்களும் வண்டுகளும் இறைவனைப் போற்றுகின்றன. வள்ளிமலை போன்ற திருத்தலங்கள், பக்தி சொற்களால் அல்ல—அமைதியால் பேசுகின்றன.
கண்டாகும் பாலுண்டாய்
அண்டார் கண்டா கந்தப் புயவேளே
  • 🙏 தாயின் அமிர்தமான பாலை அருந்தியவனாக, கருணையும் வலிமையும் ஒருங்கே கொண்டவன் முருகன். பகைவரை அடக்கும் சக்தி, அன்பின் மூலமே பிறக்கிறது என்பதை இங்கு உணர்த்துகிறார்.
கந்து ஆம் மைந்து ஆர் அம் தோள் மைந்தா
கந்தா செந்திற் பெருமாளே
  • 🙏 தூணைப் போல உறுதியான தோள்களும், இளமைக்கே உரிய ஒளியும் கொண்ட கந்தன், திருச்செந்தூரில் அருள்பாலிக்கிறார். அங்கே அவன் வீரனாக மட்டுமல்ல—கருணையின் நிறைவாகவும் நிற்கிறான்.

Thiruppugazh 61 Than Thenunde

thaNdE nuNdE vaNdAr vanjEr
     thaNdAr manjuk …… kuzhalmAnAr

thmpAl anbAr nenjE koNdE
     sambA vanchot …… RadinAyEn

maNdO yanthee menkAl viNdOy
     vaNkA yampoyk …… kudilvERAy

vankA nampOy aNdA munbE
     vandhE ninpoR …… kazhalthArAy

koNdA dumpEr koNdA dumsUr
     kondrAy vendrik …… kumarEsA

kongAr vaNdAr paNpA dumseer
     kundRA mandRaR …… giriyOnE

kaNdA gumpA luNdA aNdAr
     kaNdA kandhap …… buyavELE

kandhA maindha ranthOL maindhA
     kandhA sendhiR …… perumALE.

Meaning

thaNdEn uNdE vaNdAr vanjEr
thaNdAr manjuk kuzhalmAnAr
  • 🙏 The poet confesses that his senses are intoxicated like humming beetles, drawn irresistibly toward fleeting sweetness. Just as insects lose themselves in honey, his mind clings to physical charm and sensory pleasure, mistaking momentary delight for fulfillment.
thmpAl anbAr nenjE koNdE
sambAvan sotr tradinAyEn
  • 🙏 He admits openly indulging in flirtation and shallow affection, allowing his heart to wander without restraint. This is not romance, but restlessness—speech and attention wasted on desire rather than devotion.
maNdOyan thee menkAl viNdOy vaN kAyam
poyk kudil vERAy
  • 🙏 Arunagirinathar exposes the truth of the body: a temporary structure formed from the five elements. Though it appears strong and healthy, it is merely a fragile dwelling—an illusion mistaken for permanence.
vankAnam pOy aNdA munbE
vandhE nin poR kazhal thArAy
  • 🙏 Before this body is carried to the cremation ground and reduced to ash, the poet pleads for divine intervention. He begs Murugan to appear now and grant refuge at His sacred lotus feet, before time claims everything.
koNdAdum pEr koNdAdum sUr
kondrAy vendrik kumarEsA
  • 🙏 Suran, intoxicated by praise and false loyalty, believed himself invincible. Murugan destroyed him effortlessly, reminding the soul that arrogance nourished by flattery leads only to ruin.
kongAr vaNdAr paNpAdum
seerkundrA mandraR giriyOnE
  • 🙏 The hymn turns to sacred geography: the holy hill where flowers bloom and bees sing endlessly. This blessed place—VaLLimalai—resonates with divine harmony, revealing Murugan as the Lord who dwells where nature itself worships.
kaNdAgum pAluNdA
aNdAr kaNdA kandhap buyavELE
  • 🙏 Murugan, nourished by the divine milk of Parvati, embodies pure strength and compassion. He protects the righteous and subdues hostile forces, standing as the unyielding guardian of dharma.
kandhu Am maindhu Ar amthOL maindhA
kandhA sendhiR perumALE
  • 🙏 With shoulders firm like pillars and power born of wisdom, Murugan reigns as the supreme youth. His eternal abode at Thiruchchendur proclaims victory not of ego—but of clarity, discipline, and grace.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where sweetness masks decay and pleasure hums like a trap disguised as music, Thiruchendur Murugan Temple stands as the final place where self-deception collapses. As the second among the Arupadai Veedu, this shore does not accuse the sinner—it unmasks the addict. In Thiruppugazh 61, “thaNthEnuNdE”, Saint Arunagirinathar reveals a subtler corruption than lust or attachment: indulgence so familiar it no longer feels sinful.


🍯 When Sweetness Becomes the Snare
“thaNthEnuNdE” opens not with fire, but with honey. Cool, fragrant, inviting. Arunagirinathar chooses sweetness deliberately, because this is how bondage truly works—not through pain, but through comfort. The mind does not fall screaming; it hums contentedly while being drained.

🐝 The Mind as the Humming Beetle
The soul is compared to a beetle intoxicated by nectar, circling endlessly, unaware that it consumes without nourishment. Pleasure here is repetitive, not fulfilling. Motion replaces meaning. The hymn exposes how the seeker mistakes stimulation for life.

🪞 Flirtation Without Depth, Speech Without Truth
Arunagirinathar indicts not desire alone, but superficial engagement—words spoken without intent, intimacy without responsibility, charm without commitment. The degradation lies not in attraction, but in emptiness disguised as connection.

🧠 The Body as a Temporary Arrangement
The hymn abruptly strips romance away. The body is named plainly as an assembly of elements—earth, water, fire, air, space—held together briefly by habit. There is no reverence for decay, only urgency. To mistake this structure for permanence is to misread reality itself.

⚰️ The Cremation Ground Already Waiting
Death is not presented as future—it is imminent. The hymn reminds the seeker that the path from bed to pyre is uninterrupted. This is not meant to terrify, but to awaken. Delay is the real danger.

🕯️ Grace Requested Before Collapse
Unlike earlier hymns that plead for forgiveness, this verse begs for interruption. Arunagirinathar asks Murugan to arrive before the final disintegration—not after regret becomes useless. Salvation delayed is salvation denied.

🔥 Surapadman and the Illusion of Approval
The demon Suran is recalled not merely as evil, but as one intoxicated by praise. This is crucial: applause, not power, destroyed him. The hymn warns that validation can be deadlier than opposition.

🌺 VaLLimalai – Where Nature Still Sings Truth
Against human indulgence stands the hill where bees sing honestly to flowers. Nature does not flatter; it participates. This contrast is deliberate—creation remembers its rhythm even when humanity forgets.

🥛 The Milk That Forms Strength, Not Dependence
Murugan, nourished by the divine milk of Pārvatī, represents sustenance without addiction. True nourishment strengthens independence; false sweetness enslaves.

🦚 Shoulders That Carry Consequence
Murugan’s shoulders are praised not for beauty, but for burden-bearing. Strength here is responsibility—the willingness to destroy illusion without cruelty.

🌊 Why Thiruchendur Must Hear This Confession
Because the sea dissolves sweetness instantly. Honey cannot survive salt. Thiruchendur is where indulgence fails to linger, where pleasure is tested against impermanence and found wanting.

🛕 Thiruppugazh 61 – The Hymn of Sweet Bondage
If Thiruppugazh 59 revealed conscious attachment, and 60 exposed tolerated decay, Thiruppugazh 61 unmasks pleasurable slavery. This hymn does not condemn enjoyment—it questions dependence. At Thiruchendur, Murugan does not demand renunciation. He demands awareness. The ocean hums endlessly, not to lull—but to warn: sweetness that does not sustain will drown the one who feeds on it. 🌊🦚🙏

Share: