Thiruppugazh 60 Thagaranarai (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 60 – Thagaranarai

Thiruppugazh 60 Thagaranarai (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 60 தகரநறை

தகரநறை பூண்ட விந்தைக்
     குழலியர்கள் தேய்ந்த இன்பத்
          தளருமிடை யேந்து தங்கத் …… தனமானார்

தமைமனதில் வாஞ்சை பொங்கக்
     கலவியொடு சேர்ந்து மந்த்ரச்
          சமயஜெப நீங்கி யிந்தப் …… படிநாளும்

புகலரிய தாந்த்ரி சங்கத்
     தமிழ்பனுவ லாய்ந்து கொஞ்சிப்
          புவியதனில் வாழ்ந்து வஞ்சித் …… துழல்மூடர்

புநிதமிலி மாந்தர் தங்கட்
     புகழ்பகர்தல் நீங்கி நின்பொற்
          புளகமலர் பூண்டு வந்தித் …… திடுவேனோ

தகுடதகு தாந்த தந்தத்
     திகுடதிகு தீந்த மிந்தித்
          தகுகணக தாங்க ணங்கத் …… தனதான

தனனதன தாந்த னந்தத்
     தெனநடன மார்ந்த துங்கத்
          தனிமயிலை யூர்ந்த சந்தத் …… திருமார்பா

திசையசுரர் மாண்ட ழுந்தத்
     திறலயிலை வாங்கு செங்கைச்
          சிமையவரை யீன்ற மங்கைக் …… கொருபாலா

திகழ்வயிர மேந்து கொங்கைக்
     குறவனிதை காந்த சந்த்ரச்
          சிகரமுகி லோங்கு செந்திற் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

தகர நறை பூண்ட விந்தைக் குழலியர்கள் தேய்ந்த இன்பத் தளரும் இடை ஏந்து தங்கத் தன மானார் தமை
  • 🙏 மயிர்ச் சாந்தின் நறுமணம் சூழ, கண்களை மயக்கும் அழகிய கூந்தலை உடையவர்களும், இன்பம் தேடி மெலிந்து தளரும் இடுப்பைத் தாங்கும் தங்கம் போன்ற மார்பை உடையவர்களுமான இவ்வுலக இன்ப வடிவங்களை, மனம் மயங்கி நாடும் நிலையைப் பாடுகின்றார்.
மனதில் வாஞ்சை பொங்கக் கலவியொடு சேர்ந்து மந்த்ரச் சமய ஜெப நீங்கி இந்தப்படி நாளும்
  • 🙏 உள்ளத்தில் காம வாஞ்சை பொங்கி எழ, உடல் இன்பத்தில் மனம் மூழ்கி, மந்திரம், நியமம், தியானம் போன்ற ஆன்மீக வழிகளிலிருந்து விலகி, இப்படியே ஒவ்வொரு நாளும் வீணாகக் கழியும் வாழ்க்கையை அவர் வருந்திப் பேசுகிறார்.
புகல் அரியதாம் த்ரி சங்கத் தமிழ் பனுவல் ஆய்ந்து கொஞ்சிப் புவி அதனில் வாழ்ந்து
  • 🙏 சொல்லுதற்கு அரிய, உயர்ந்த முச்சங்கத் தமிழ் நூல்களை ஆராய்ந்து, இனிய மொழியில் பேசித் திறமையுடன் உலகில் வாழ்ந்தாலும், உள்ளார்ந்த பக்தி இல்லையேல் அதனால் பயன் இல்லை என்பதை உணர்த்துகிறார்.
வஞ்சித்து உழல் மூடர் புநிதம் இலி மாந்தர் தங்கள் புகழ் பகர்தல் நீங்கி நின் பொன் புளக மலர் பூண்டு வந்தித்திடுவேனோ
  • 🙏 பலரை ஏமாற்றி அலைகின்ற மூடர்களையும், தூய்மை இல்லாதவர்களையும் புகழ்ந்து பேசும் பழக்கத்தை விட்டு, உன் பொன்னான, ஆனந்தம் தரும் திருவடி மலர்களையே மனத்தில் தாங்கி உண்மையுடன் வணங்கும் நாள் எனக்கு வருமோ என்று அவர் ஏங்குகிறார்.
தகுடதகு தாந்த தந்தத் திகுடதிகு தீந்த மிந்தித் தகுகணக தாங்க ணங்கத் தனதான தனனதன தாந்த னந்தத் தென நடனம் ஆர்ந்த துங்கத் தனி மயிலை ஊர்ந்த சந்தத் திருமார்பா
  • 🙏 தாள ஒழுங்குகளோடு ஒலிக்கும் தெய்வீக நாதத்திற்கு ஏற்ப, நடனம் நிறைந்த பெருமையுடன், ஒப்பற்ற மயிலின்மேல் ஏறி வரும், சந்தனம் பூசிய அழகிய மார்பனை உடைய ஆண்டவனே எனப் போற்றுகிறார்.
திசை அசுரர் மாண்டு அழுந்தத் திறல் அயிலை வாங்கு செம் கை
  • 🙏 எட்டுத் திசைகளிலும் பரவி இருந்த அசுர சக்திகள் அழிந்து அடங்கும்படி, செம்மையான திருக்கையில் வெற்றி வேலை ஏந்தி அருளிய வீரனைப் புகழ்கிறார்.
சிமைய வரை ஈன்ற மங்கைக்கு ஒரு பாலா
  • 🙏 உயர்ந்த இமய மலை அரசனின் மகளாகிய பார்வதியின் அருளால் பிறந்த, ஒப்பற்ற திருக்குமாரனே என்று துதிக்கிறார்.
திகழ் வயிரம் ஏந்து கொங்கைக் குற வனிதை காந்த
  • 🙏 ஒளி வீசும் வைர ஆபரணங்கள் அணிந்த மார்பை உடைய குறப் பெண்ணாகிய வள்ளியின் அன்புக் கணவனே என்று அன்புடன் அழைக்கிறார்.
சந்த்ரச் சிகர முகில் ஓங்கு செந்தில் பெருமாளே
  • 🙏 சந்திரன் தவழும் கோபுரங்களின் மேல் மேகங்கள் சூழ விளங்கும் திருச்செந்தூரில் உறையும் பெருமாளே என இறுதியில் சரணடைந்து பாடுகிறார்.

Thiruppugazh 60 Thagaranarai

thagaranaRai pUNda vinthaik
     kuzhaliyarkaL thEyntha inpath
          thaLarumidai yEnthu thangath …… thanamAnAr

thamaimanathil vAnjai pongak
     kalaviyodu sErnthu manthrac
          camayajepa neengi yinthap …… padinALum

pukalariya thAnthri sangath
     thamizhpanuva lAynthu konjip
          puviyathanil vAzhnthu vanjith …… thuzhalmUdar

punithamili mAnthar thangat
     pukazhpakarthal neengi ninpoR
          puLakamalar pUNdu vanthith …… thiduvEnO

thakudathaku thAntha thanthath
     thikudathiku theentha minthith
          thakukaNaka thAnga Nangath …… thanathAna

thananathana thAntha nanthath
     thenanadana mArntha thungath
          thanimayilai yUrntha santhath …… thirumArpA

thisaiyasurar mANda zhunthath
     thiRalayilai vAngu sengaic
          chimaiyavarai yeenRa mangaik …… korupAlA

thikazhvayira mEnthu kongaik
     kuRavanithai kAntha chanthrac
          chikaramuki lOngu senthiR …… perumALE.

Meaning

thakara naRai pUNda vinthaik kuzhaliyarkaL thEyntha inpath thaLarum idai Enthu thangath thana mAnAr
  • 🙏 The poet speaks of women whose hair is perfumed with sandalwood fragrance and whose delicate, pleasure-worn waists support golden, alluring bosoms—symbols of sensual beauty that captivate the wandering human mind.
thamai manathil vAnjai pongak kalaviyodu sErnthu manthras samaya jepa neengi inthappadi nALum
  • 🙏 Confessing his own weakness, he laments that by allowing intense desire to rise in his heart and indulging in physical pleasure, he has abandoned sacred mantras, disciplined worship, and religious observances, repeating this error day after day.
pukal ariyathAm thri sangath thamizh panuval Aynthu konjip puvi athanil vAzhnthu
  • 🙏 Even though he has studied the rare and exalted Tamil works of the Three Sangam eras, spoken eloquently, and lived gracefully in this world, he realizes that intellectual brilliance alone cannot grant spiritual fulfillment.
vanjiththu uzhal mUdar punitham ili mAnthar thangaL pukazh pakarthal neengi nin pon puLaka malar pUNdu vanthiththiduvEnO
  • 🙏 He longs to know whether he will ever free himself from associating with deceitful fools and impure minds, stop flattering such people, and instead wholeheartedly worship the bliss-giving golden flower-like feet of the Lord.
thakudathaku thAntha thanthath thikudathiku theentha minthith thakukaNaka thAnga Nangath thanathAna thananathana thAntha nanthath thena nadanam Arntha thungath thani mayilai Urntha santhath thirumArpA
  • 🙏 O Lord with a majestic chest adorned with fragrant sandalwood! You ride the unparalleled, exalted peacock that dances joyfully to divine rhythmic syllables, embodying cosmic harmony and celestial rhythm.
thisai asurar mANdu azhunthath thiRal ayilai vAngu sem kai
  • 🙏 With the victorious spear grasped in Your radiant red hand, You destroyed and subdued the demons spread across all directions, restoring balance and righteousness to the cosmos.
simaiya varai:nRa mangaikku oru pAlA
  • 🙏 You are the incomparable Son of Goddess Pārvatī, born of the daughter of King Himavān, ruler of the many-peaked Himālayas.
thikazh vayiram Enthu kongaik kuRa vanithai kAntha
  • 🙏 You are the beloved consort of Vaḷḷi, the maiden of the Kurava tribe, whose radiant bosom is adorned with dazzling diamond ornaments.
chanthrac chikara mukil Ongu senthil perumALE
  • 🙏 O Great Lord of Thiruchchendhūr, where lofty temple towers rise high, crowned by drifting clouds and the gentle presence of the moon, shining in divine splendor.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where the ocean devours its own waves and victory dissolves into silence, Thiruchendur Murugan Temple stands as the tribunal where inner corruption is burned without ceremony. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred shore does not merely confront desire or attachment—it exposes decay at its most intimate level: the habits the soul refuses to abandon. In Thiruppugazh 60, “thagaranaRai”, Saint Arunagirinathar delivers one of his harshest inward indictments, asking not why suffering exists—but why the seeker protects it.


🌑 When the Mind Becomes Its Own Battlefield
“thagaranaRai” does not dramatize sin—it dissects it. Arunagirinathar describes the mind as cluttered, noisy, and foul, likened to refuse piled without awareness. This is not accidental ignorance, but accumulated negligence. The hymn suggests that the seeker’s greatest enemy is not temptation—but tolerance of inner disorder.

📜 Knowledge That Fails to Purify
Scriptural familiarity is acknowledged, but exposed as insufficient. Words are known. Teachings are heard. Yet transformation does not follow. The verse condemns a subtle arrogance: the belief that understanding alone equals progress. Thiruppugazh 60 insists that wisdom unpracticed becomes another layer of decay.

🪶 The Weight of Unexamined Habit
The hymn repeatedly returns to routine—thoughts repeated, impulses indulged, excuses recycled. Arunagirinathar does not blame destiny or karma alone. He mourns the refusal to interrupt familiar patterns, even when they are known to poison clarity.

🔥 When Desire Loses Even Its Pleasure
Unlike earlier hymns that expose seductive craving, this verse speaks of desire that has grown stale—indulgence without joy. Passion here is mechanical, not intoxicating. The tragedy deepens: the soul clings not to pleasure, but to habit.

🧱 The Body as a Compost of Elements
Arunagirinathar uses striking imagery, describing the body as matter constantly decomposing—fed, sustained, and yet endlessly declining. There is no romance here. Only realism. The hymn forces recognition: reverence for the body without awareness of its impermanence becomes delusion.

🔗 Pāsam That Smells Sweet Only to the Bound
Attachment is portrayed as something familiar, even comforting, despite its corrosive effect. The soul knows the stench but has grown used to it. “thagaranaRai” dares to say that bondage persists not because it is hidden—but because it is tolerated.

🌊 Why Thiruchendur Is the Only Witness
Because the sea accepts nothing permanently. Every offering dissolves. Every victory erodes. Thiruchendur teaches that stagnation is unnatural. The ocean moves ceaselessly—not to chase novelty, but to prevent rot.

🦚 The Peacock That Thrives on Venom
Murugan’s peacock feeds on poison and grows radiant. This symbol becomes central in this hymn: impurity need not be avoided—it must be mastered. The divine does not recoil from decay; it transforms it.

🏵️ Murugan’s Weapon as Discernment
The Vel is not only a spear—it is precision. In this hymn, Murugan’s grace is not comforting but surgical. He cuts through indulgence, sentimentality, and self-pity, leaving no place for excuses.

🔥 Austerity Without Performance
True discipline is praised—not the loud, visible kind, but the quiet burning of impurities. The hymn honors those whose inner fire consumes selfishness steadily, unseen, without demand for recognition.

🕉️ The Guru Who Accepts No Deception
Murugan, teacher of even Shiva, is portrayed as intolerant of half-surrender. In His presence, pretense collapses. The seeker stands exposed—not condemned, but seen fully.

🌌 When Silence Becomes Instruction
At the hymn’s peak, even speech dissolves. There is nothing left to justify. Nothing left to argue. Only awareness remains—and the choice to cleanse or continue.

🛕 Thiruppugazh 60 – The Hymn of Relentless Purification
If Thiruppugazh 59 confronted conscious attachment, Thiruppugazh 60 exposes tolerated decay. This hymn does not plead for mercy—it demands honesty. At Thiruchendur, Murugan does not wait for perfection. He waits for refusal to rot. The ocean moves endlessly, not to punish—but to ensure that nothing false is allowed to remain still. 🌊🦚🙏

Share: