Thiruppugazh 47 Kugara Mevumei (Thiruchchendhur)

Thiruppugazh 47 – Kugara Mevumei

Thiruppugazh 47 – Kugara Mevumei (Thiruchchendhur)

திருப்புகழ் 47 குகர மேவுமெய்

குகர மேவுமெய்த் துறவினின் மறவாக்
     கும்பிட் டுந்தித் …… தடமூழ்கிக்

குமுத வாயின்முற் றமுதினை நுகராக்
     கொண்டற் கொண்டைக் …… குழலாரோ

டகரு தூளிகர்ப் புரதன இருகோட்
     டன்புற் றின்பக் …… கடலூடே

அமிழு வேனைமெத் தெனவொரு கரைசேர்த்
     தம்பொற் றண்டைக் …… கழல்தாராய்

ககன கோளகைக் கணவிரு மளவாக்
     கங்கைத் துங்கப் …… புனலாடும்

கமல வாதனற் களவிட முடியாக்
     கம்பர்க் கொன்றைப் …… புகல்வோனே

சிகர கோபுரத் தினுமதி ளினுமேற்
     செம்பொற் கம்பத் …… தளமீதும்

தெருவி லேயுநித் திலமெறி யலைவாய்ச்
     செந்திற் கந்தப் …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

குகரம் மேவு மெய்த் துறவினின் மறவாக் கும்பிட்டு
  • 🙏 மலைக் குகைகளில் வாழும் உண்மையான துறவிகள் போல உறுதியான மனம் கொண்டிருந்தும், அந்த உறுதி தவறான திசையில் சென்று, உயர்ந்த ஆன்மப் பயணத்தை மறந்து ஆசை வழிபாடாக மாறியது என்பதை கவலையுடன் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.
உந்தித் தடம் மூழ்கி குமுத வாயின் முற்று அமுதினை நுகரா
  • 🙏 நிலையற்ற உடல் இன்பங்களில் முழுகி, அவை தரும் சிறு இனிப்பையே நிலையான ஆனந்தம் என தவறாக எண்ணி, என் உள்ளத்தை மேலும் மேலும் குழப்பத்தில் ஆழ்த்திக் கொண்டேன்.
கொண்டல் கொண்டைக் குழலாரோடு அகரு தூளி கர்ப்புர தன இரு கோட்டு அன்பு உற்று
  • 🙏 வெளிப்புற அழகு, மணம், அலங்காரம் ஆகியவற்றில் மனம் சிக்கி, அவை உண்மையான அன்பு என மயங்கி, பந்தனத்தை மேலும் வலுப்படுத்திக் கொண்டேன்.
இன்பக் கடல் ஊடே அமிழுவேனை மெத்தென ஒரு கரை சேர்த்து
  • 🙏 இன்பம் எனும் பெருங்கடலில் மூழ்கி தவிக்கும் என்னை, மென்மையுடனும் கருணையுடனும் கைபிடித்து, ஒப்பற்ற முக்தி எனும் கரைக்கு அழைத்துச் செல்ல வேண்டுகிறேன்.
அம் பொன் தண்டைக் கழல் தாராய்
  • 🙏 என் நிலையற்ற மனத்திற்கு உறுதியான ஆதாரமாக, அழகிய பொன்னாலான தண்டை சூழ்ந்த உன் திருவடிகளை அருள்வாயாக.
ககன(ம்) கோளகைக்கு அண இரும் அளவாக் கங்கைத் துங்கப் புனல் ஆடும்
  • 🙏 ஆகாய எல்லைகளைத் தொட்டுப் பாயும் அளவற்ற வெள்ளத்துடன், புனித கங்கை அசைந்தாடும் அந்த உன்னத தத்துவ வெளியில் நீ நிறைந்திருக்கிறாய்.
கமல வதனற்கு அளவிட முடியாக் கம்பர்க்கு ஒன்றைப் புகல்வோனே
  • 🙏 தாமரையில் அமர்ந்த பிரமாவாலும் அளவிட இயலாத கச்சி ஏகம்பரநாதனாகிய சிவபெருமானுக்கு, ஒப்பற்ற பிரணவ ரகசியத்தை உபதேசித்த ஞானவடிவமே.
சிகர கோபுரத்தினும் மதிளினும் மேல் செம் பொன் கம்பத் தளம் மீதும்
  • 🙏 உயர்ந்த கோபுரங்கள், வலிமையான மதில்கள், செம்பொன்னாலான தூண்கள் தாங்கிய மண்டபங்கள் அனைத்திலும் உன் தெய்வீக ஒளி பரவி நிற்கிறது.
தெருவிலே நித்திலம் எறி அலைவாய்ச் செந்தில் கந்தப் பெருமாளே
  • 🙏 அலைகள் வீதிகளில் முத்துக்களை வீசும் கடற்கரைத் திருச்செந்தூரில் வீற்றிருக்கும் கந்தப் பெருமானே, ஆசையை ஞானமாக மாற்றும் அருளை எனக்கும் அருள்வாயாக.

Thiruppugazh 47 – Kugara Mevumei

kukara mEvumeyth thuRavinin maRavAk
     kumpit tunthith …… thadamUzhkik

kumutha vAyinmut Ramuthinai nukarAk
     koNdaR koNdaik …… kuzhalArO

dakaru thULikarp purathana irukOt
     tanput Rinpak …… kadalUdE

amizhu vEnaimeth thenavoru karaisErth
     thampot RaNdaik …… kazhalthArAy

kakana kOLakaik kaNaviru maLavAk
     kangaith thungap …… punalAdum

kamala vAthanaR kaLavida mudiyAk
     kampark konRaip …… pukalvOnE

sikara kOpurath thinumathi LinumER
     sempoR kampath …… thaLameethum

theruvi lEyunith thilameRi yalaivAy
     senthiR kanthap …… perumALE.

Meaning

Kukaram mEvu meyth thuRavinin maRavAk kumpittu
  • 🙏 Like ascetics dwelling in mountain caves who never forget their penance, I too have been bowing again and again—yet my devotion was wrongly directed, driven by stubborn attachment instead of true surrender.
unthith thadam mUzhki kumutha vAyin mutRu amuthinai nukarA
  • 🙏 I became immersed in bodily fascination, losing myself in fleeting sweetness, mistaking momentary pleasure for lasting fulfillment.
koNdal koNdaik kuzhalArOdu akaru thULi karppura thana iru kOttu anpu utRu
  • 🙏 Enchanted by outer beauty, fragrance, and form, my heart clung to appearances, unaware that such attraction only deepens bondage.
inpak kadal UdE amizhuvEnai meththena oru karai sErththu
  • 🙏 As I sink helplessly in the vast ocean of sensory delight, I beg You to gently guide me toward the rare and eternal shore of liberation.
am pon thaNdaik kazhal thArAy
  • 🙏 Grant me refuge at Your sacred feet, adorned with radiant golden anklets, the only true shelter for a restless soul.
kakana(m) kOLakaikku aNa irum aLavAk kangaith thungap punal Adum
  • 🙏 High above, where the heavens expand endlessly and the holy Ganga flows in overflowing grace, lies the cosmic realm beyond measure.
kamala vathanaRku aLavida mudiyAk kamparkku onRaip pukalvOnE
  • 🙏 Even Brahma, seated on the lotus, could not comprehend the infinite nature of Lord Shiva—yet You revealed to Him the supreme truth of the Pranava mantra.
sikara kOpuraththinum mathiLinum mEl sem pon kampath thaLam meethum
  • 🙏 Upon lofty temple towers, mighty ramparts, and golden-pillared halls, Your divine presence shines with unmatched splendor.
theruvilE niththilam eRi alaivAys senthil kanthap perumALE
  • 🙏 In Thiruchchendur, where ocean waves scatter pearls upon the streets, You dwell as Kandha, the majestic Lord who transforms desire into wisdom.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thiruchendur Murugan Temple
Where the restless ocean never ceases its motion, Thiruchendur Murugan Temple rises as a reminder that the greatest turbulence is not in the waves—but within the human heart. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred coastal sthalam stands not merely as a battlefield of divine victory, but as a threshold where desire is confronted and consciousness is refined. In Thiruppugazh 47, “Kugaram Evumei”, Saint Arunagirinathar turns inward, confessing not fear of death, but a deeper imprisonment—the bondage of desire that masquerades as devotion and drains the soul of clarity.


🌊 When Discipline Imitates Devotion
Thiruppugazh 47 opens with a disturbing honesty. Arunagirinathar compares himself to ascetics dwelling in mountain caves—men of unbroken discipline and unwavering focus. Yet the comparison is ironic. His mind possesses the same intensity, the same persistence, but it is misdirected. The devotion that should rise toward the divine instead bows repeatedly before desire. This is not casual indulgence; it is relentless attachment. The hymn reveals a painful truth: discipline without discernment becomes bondage, not liberation.

🔥 The Nectar That Enslaves
The poet describes immersion in sensory pleasure using the language of sweetness and nectar. But this nectar does not nourish—it intoxicates. Arunagirinathar exposes how fleeting pleasure deceives the mind into mistaking stimulation for fulfillment. Each indulgence promises satisfaction yet leaves the seeker emptier than before. What appears as delight slowly becomes drowning, and the soul loses its capacity to recognize higher truth.

💔 Beauty That Binds, Not Blesses
Outer beauty—fragrance, form, ornamentation—tightens the knot of attachment. Arunagirinathar does not condemn beauty itself; he reveals the danger of mistaking appearance for essence. Love that clings to form alone becomes another chain. The hymn shows how fascination gradually replaces freedom, and how desire, when unchecked, disguises itself as affection while eroding inner strength.

🌊 The Ocean of Pleasure Has No Shore
Perhaps the most powerful image in this hymn is that of drowning in an ocean of pleasure. Unlike fear or pain, pleasure gives no warning. It does not shock—it seduces. Arunagirinathar confesses that he is sinking, not violently, but gently. This is the most dangerous fall of all. Only divine grace, he realizes, can redirect the soul toward a shore that pleasure can never provide—the shore of liberation.

🙏 The Feet That End Wandering
The turning point of the hymn arrives with a single plea: the gift of Murugan’s sacred feet. These feet are not symbols of submission—they are anchors of stability. Where desire scatters the mind, Murugan’s feet gather it. Where pleasure disperses awareness, surrender restores wholeness. Arunagirinathar seeks not escape, but grounding.

🌌 Cosmic Wisdom Beyond Measurement
Murugan is praised as the revealer of the Pranava—the truth even Brahma could not measure and Shiva alone embodied. This reminds the devotee that liberation is not achieved through effort alone. It requires wisdom transmitted through grace. Murugan stands not only as warrior, but as Guru—the one who redirects intensity toward realization.

🛕 Thiruchendur – Where Desire Is Washed Clean
In Thiruchendur, waves scatter pearls upon the shore, just as life scatters temptations before the seeker. Yet the ocean also erases footprints instantly. This sacred geography teaches a silent lesson: desire leaves marks, but surrender dissolves them. The same sea that tempts also purifies.

⚔️ The True Enemy – Inner Enslavement
Unlike hymns of battle and death, Thiruppugazh 47 reveals a subtler war. The enemy is not a demon wielding weapons, but attachment wearing the face of pleasure. Murugan’s Vel here does not strike outward—it pierces inward illusion. The victory is not spectacle, but silence.

🌺 From Intoxication to Illumination
“Kugaram Evumei” is not a moral sermon. It is a confession, a cry, and a transformation. Arunagirinathar teaches that liberation begins when honesty replaces self-deception. When desire is acknowledged—not justified—grace can intervene.

🛕 Thiruppugazh 47 – The Hymn Where Desire Loses Its Authority
In “Kugaram Evumei”, Arunagirinathar reveals that freedom is not achieved by destroying desire, but by outgrowing it through surrender. At Thiruchendur, where the sea never rests yet remains boundless, Murugan teaches the soul to move beyond pleasure and pain alike—into clarity, steadiness, and truth. 🌊🙏🛕

Share: