Thiruppugazh 44 kanangkal Konda (Thiruchchendhur) Thiruppugazh 44 Kanangkal Konda (Thiruchchendhur) திருப்புகழ் 44 கனங்கள் கொண்ட கனங்கள் கொண்ட குந்த ளங்க ளுங்கு லைந்த லைந்து விஞ்சு கண்க ளுஞ்சி வந்த யர்ந்து …… களிகூரக்கரங்க ளுங்கு விந்து நெஞ்ச கங்க ளுங்க சிந்தி டுங்க றங்கு பெண்க ளும்பி றந்து …… விலைகூறிப்பொனின்கு டங்க ளஞ்சு மென்த னங்க ளும்பு யங்க ளும்பொ ருந்தி யன்பு நண்பு பண்பு …… முடனாகப்புணர்ந்து டன்பு லர்ந்து பின்க லந்த கங்கு ழைந்த வம்பு ரிந்து சந்த தந்தி ரிந்து …… படுவேனோஅனங்க னொந்து நைந்து வெந்து குந்து சிந்த அன்று கண்தி றந்தி ருண்ட கண்டர் தந்த …… அயில்வேலாஅடர்ந்த டர்ந்தெ திர்ந்து வந்த வஞ்ச ரஞ்ச வெஞ்ச மம்பு ரிந்த அன்ப ரின்ப நண்ப …… உரவோனேசினங்கள் கொண்டி லங்கை மன்சி ரங்கள் சித்த வெஞ்ச ரந்தெ ரிந்த வன்ப ரிந்த இன்ப …… மருகோனேசிவந்த செஞ்ச தங்கை யுஞ்சி லம்பு தண்டை யும்பு னைந்து செந்தில் வந்த கந்த எங்கள் …… பெருமாளே. சொல் விளக்கம் கனங்கள் கொண்ட குந்தளங்களும் குலைந்து அலைந்து விஞ்சும் கண்களும் சிவந்து அயர்ந்து 🙏 உலக இன்பங்களில் ஆழ்ந்ததால், மேகம்போன்ற அழகிய கூந்தல் சிதறி அலைந்து, ஒளி நிறைந்த கண்கள் சிவந்து சோர்வடைந்து, உடல்-மன இரண்டுமே தளர்வடைந்த நிலையைக் கவிஞர் சுட்டுகிறார். களி கூரக் கரங்களும் குவிந்து நெஞ்சகங்களும் கசிந்திடும் கறங்கும் பெண்களும் பிறந்து விலை கூறி 🙏 வெளிப்புற மகிழ்ச்சியால் கைகளைக் கூப்பி, உள்ளத்தில் உணர்ச்சி பொங்கி அலைகின்ற பெண்களிடம் மனம் மயங்கி, அவர்களுடன் சேர்வதற்கே விலை பேசும் அளவுக்கு மனிதன் தன் அறிவை இழக்கிறான் என்பதைக் கவிஞர் வருந்தி கூறுகிறார். பொ(ன்)னின் குடங்கள் அஞ்சு(ம்) மென்தனங்களும் புயங்களும் பொருந்தி அன்பு நண்பு பண்பும் உடனாகப் புணர்ந்து 🙏 பொற்குடங்களையும் மிஞ்சும் அழகுடைய மார்பும் தோள்களையும் தழுவி, அன்பு, நட்பு, நற்குணம் என எல்லாம் ஒன்றாகவே உள்ளது என மயங்கி, உடல் இன்பத்தையே உண்மையான பாசமாக எண்ணி மனிதன் ஏமாறுகிறான். உடன் புலர்ந்து பின்பு கலந்து அகம் குழைந்து அவம் புரிந்து சந்ததம் திரிந்து படுவேனோ 🙏 உடனே ஊடல், பின்னர் சமாதானம், மனக்குழப்பம், பாவ விளைவு—இவ்வாறான முடிவற்ற சுழலில் சிக்கி, என்றும் அலைந்து அழிவை நோக்கி போகிறேனோ என்று கவிஞர் தன்னையே கேள்வி கேட்கிறார். அனங்கன் நொந்து நைந்து வெந்து குந்து சிந்த அன்று கண் திறந்து இருண்ட கண்டர் தந்த அயில் வேலா 🙏 மன்மதனைத் தன் நெற்றிக் கண்ணால் எரித்த சிவபெருமான் பெற்றெடுத்த வேலனே, காமவெம்மையை அடியோடு அழிக்க வல்ல உன் கூரிய வேலால் என் ஆசைகளைச் சுட்டெரித்து அருள்வாயாக எனப் பாடுகிறார். அடர்ந்து அடர்ந்து எதிர்ந்து வந்த வஞ்சர் அஞ்ச வெம் சமம் புரிந்த அன்பர் இன்ப நண்ப உரவோனே 🙏 கூட்டம் கூட்டமாக எதிர்த்து வந்த அசுரர்கள் நடுங்கும்படி கொடிய போரை நிகழ்த்தியவனே, அதே நேரத்தில் உன் அடியார்களுக்கு இனிய நண்பனாக இருந்து அன்புடன் அருள் புரியும் வீரனே என்று போற்றுகிறார். சினங்கள் கொண்டு இலங்கை மன் சிரங்கள் சிந்த வெம் சரம் தெரிந்தவன் பரிந்த இன்ப மருகோனே 🙏 இலங்கை மன்னன் ராவணனின் தலைகள் சிதறும்படி கொடிய அம்பை எய்த ராமபிரானின் அன்புக்குரிய மருகனே, தர்மத்தின் வெற்றியை நிலைநாட்டும் தெய்வமாக நீ விளங்குகிறாய் என்கிறார். சிவந்த செம் சதங்கையும் சிலம்பு தண்டையும் புனைந்து செந்தில் வந்த கந்த எங்கள் பெருமாளே 🙏 சிவந்த அழகிய சதங்கை, சிலம்பு, தண்டை அணிந்து திருச்செந்தூரில் எழுந்தருளிய கந்தனே, எங்களை ஆட்கொண்டு உய்வளிக்கும் எங்கள் பரம்பொருளே என்று முழு சரணாகதி செய்கிறார். Thiruppugazh 44 Kanangkal Konda kanangaL koNda kuntha Langa Lumku laintha lainthu vinju kaNka Lumchi vantha yarnthu …… kaLikUrakkaranga Lumku vinthu nenja kanga Lumka sinthi dumka Rangu peNka Lumpi Ranthu …… vilaikURipponinku danga Lanju mentha nanga Lumpu yanga Lumpo runthi yanpu naNpu paNpu …… mudanAkappuNarnthu danpu larnthu pinka lantha kamku zhaintha vampu rinthu santha thanthi rinthu …… paduvEnOananga nonthu nainthu venthu kunthu sintha anRu kaNthi Ranthi ruNda kaNdar thantha …… ayilvElAadarntha darnthe thirnthu vantha vanja ranja vemcha mampu rintha anpa rinpa naNpa …… uravOnEsinangaL koNdi langai manchi rangaL siththa vemcha ranthe rintha vanpa rintha inpa …… marukOnEsivantha semcha thangai yumchi lampu thaNdai yumpu nainthu senthil vantha kantha engaL …… perumALE. Meaning kanangaL koNda kunthaLangaLum kulainthu alainthu vinjum kaNkaLum sivanthu ayarnthu 🙏 The poet observes how indulgence in fleeting pleasures leaves the body and mind exhausted—hair once graceful becomes disordered, and eyes once radiant turn weary and inflamed, reflecting inner fatigue. kaLi kUrak karangaLum kuvinthu nenjakangaLum kasinthidum kaRangum peNkaLum piRanthu vilai kURi 🙏 Women appear with excitement and folded hands, expressing overflowing emotions; yet the poet laments how fascination with such outward charm leads one into bargaining and attachment, drawing the soul away from higher purpose. po(n)nin kudangaL anju(m) menthanangaLum puyangaLum porunthi anpu naNpu paNpum udanAkap puNarnthu 🙏 Embracing forms that rival gold in beauty, one mistakes physical closeness for love, friendship, and virtue, unaware that these emotions merge only temporarily and bind the heart deeper in illusion. udan pularnthu pinpu kalanthu akam kuzhainthu avam purinthu santhatham thirinthu paduvEnO 🙏 Quarrels and reconciliations follow endlessly, melting the heart and disturbing the mind; the poet questions whether he is doomed to wander in this cycle of turmoil, harming himself through restless desire. anangan nonthu nainthu venthu kunthu sintha anRu kaN thiRanthu iruNda kaNdar thantha ayil vElA 🙏 Remembering how Lord Śiva burned Manmatha with His fiery third eye, the poet seeks refuge in Murugan—the divine son of Śiva—whose sharp spear destroys uncontrolled desire at its very root. adarnthu adarnthu ethirnthu vantha vanjar anja vem samam purintha anpar inpa naNpa uravOnE 🙏 When deceitful demons advanced in great numbers, You confronted them fearlessly and scattered them in terror; yet to true devotees, You remain a joyful companion and a loving protector. sinangaL koNdu ilangai man sirangaL sintha vem saram therinthavan parintha inpa marukOnE 🙏 You are the beloved nephew of Lord Rāma, who shattered the pride of Rāvaṇa with a single mighty arrow—symbolizing the triumph of righteousness over arrogance and evil. sivantha sem sathangaiyum silampu thaNdaiyum punainthu senthil vantha kantha engaL perumALE 🙏 Adorned with radiant red anklets, You reside in sacred Thiruchchendhur; O Kanda, You are our supreme Lord, the compassionate guardian who guides devotees toward purity and liberation. Donate for Rebuilding Spiritual Institutions Donate Temple Associated with Thiruppugazh 🛕 Thiruchendur Murugan Temple Thiruchendur Murugan Temple rises where the eternal sea confronts the fragile human will. As the second among the Arupadai Veedu, this sacred coastal sthalam is not merely a place of victory over outer demons, but a profound arena where the devotee faces the most dangerous enemy—inner collapse born of desire, confusion, and repeated self-betrayal. In Thiruppugazh 44, “kanangkaL koNda”, Saint Arunagirinathar intensifies his confession, revealing the cycle of sensual entanglement, emotional ruin, and the aching realization of moral decay. Thiruchendur becomes the shore where self-deception is exposed and repentance deepens into surrender. 🙏 Sacred Murugan References 🛕 Learn more about the sacred Arupadai Veedu 🌊 Explore Thiruchendur Murugan Temple 📍 View Thiruchendur Murugan Temple Location on Map 🌸 kanangkaL koNda – Desire After Its Damage Unlike hymns that merely warn against temptation, “kanangkaL koNda” speaks from within the wreckage. Arunagirinathar does not describe desire as alluring anymore—it is already exhausted, frayed, and destructive. Dishevelled hair, reddened eyes, emotional volatility—these images reflect not beauty, but the aftermath of indulgence. Desire here is not glamorous; it is draining, corrosive, and repetitive. 🔥 The Endless Cycle of Attraction and Aversion The hymn lays bare a brutal truth: sensual relationships oscillate endlessly between union and conflict. Passion turns into quarrel, quarrel into reunion, and reunion into deeper entanglement. The heart melts, dignity erodes, and clarity disappears. Arunagirinathar asks a devastating question—“Am I doomed to wander forever in this cycle, destroying myself again and again?” This is not poetry for comfort; it is poetry for awakening. Transactional Love and the Collapse of Meaning Money appears repeatedly in this hymn, not as wealth, but as a measure of false affection. When wealth is present, intimacy pretends to be love; when it fades, contempt surfaces. Through this painful realism, the saint reveals how desire strips relationships of sanctity, turning human connection into commerce and affection into performance. 🙏 A Confession Without Excuses There is no moral preaching here—only confession. Arunagirinathar does not blame society, women, or fate. He exposes his own weakness with ruthless honesty. This self-awareness transforms despair into prayer. The hymn becomes a cry not for pleasure, not even for forgiveness—but for release. 🔥 The Son of the One Who Burned Desire At the hymn’s turning point, Murugan is invoked as the son of Śiva—the Lord who annihilated Manmatha with a single glance. This is deeply symbolic. Desire cannot be negotiated with; it must be burned at its root. Murugan’s Vel is not a weapon of violence—it is the instrument of inner clarity that pierces illusion and restores spiritual strength. ⚔️ Protector of Devotees, Terror to Inner Demons Murugan is praised as the fierce warrior who shattered the armies of deceitful asuras, yet remains the intimate companion of His devotees. This dual nature reflects the devotee’s need: ruthless destruction of inner enemies, paired with gentle guidance for the wounded soul. 🌿 Lineage of Dharma and Divine Order By invoking Rama’s victory over Ravana, Arunagirinathar places Murugan within the eternal lineage of dharma. Desire represents Ravana—multi-headed, clever, and endlessly reborn. Divine grace, when invoked sincerely, ends this cycle completely. 🌊 Thiruchendur – The Shore of Moral Reckoning In Thiruchendur, where waves endlessly strike the land, the devotee’s sins are confronted, not hidden. The sea does not judge—it dissolves. The shore does not reject—it steadies. Murugan stands here not as an unreachable deity, but as a compassionate redeemer waiting for honest surrender. 🌺 The Anklets of Grace The hymn concludes not in fear, but in beauty. Murugan adorned with red anklets, silambu, and ornaments is a vision of divine accessibility. The same Lord who destroys arrogance dances gently in compassion. This contrast assures the devotee that sincere repentance is never met with rejection. 🛕 Thiruppugazh 44 – The Hymn of Exhausted Desire and Earnest Surrender In “kanangkaL koNda”, Arunagirinathar records the moment when desire no longer excites, but terrifies—when repetition exposes emptiness, and indulgence reveals ruin. Thiruchendur becomes the sacred shore where illusion collapses under its own weight, and Murugan grants not pleasure, but freedom. 🌊🙏🛕 Share: