Thiruppugazh 19 Vadaththaiminjiya (Thirupparangkundram)

Kaithala Niraikani

Thiruppugazh 19 Vadaththaiminjiya (Thirupparangkundram)

திருப்புகழ் 19 வடத்தை மிஞ்சிய

வடத்தை மிஞ்சிய புளகித வனமுலை
     தனைத்தி றந்தெதிர் வருமிளை ஞர்களுயிர்
          மயக்கி ஐங்கணை மதனனை ஒருஅரு …… மையினாலே

வருத்தி வஞ்சக நினைவொடு மெலமெல
     நகைத்து நண்பொடு வருமிரும் எனஉரை
          வழுத்தி அங்கவ ரொடுசரு வியுமுடல் …… தொடுபோதே

விடத்தை வென்றிடு படைவிழி கொடுமுள
     மருட்டி வண்பொருள் கவர்பொழு தினில்மயல்
          விருப்பெ னும்படி மடிமிசை யினில்விழு …… தொழில்தானே

விளைத்தி டும்பல கணிகையர் தமதுபொய்
     மனத்தை நம்பிய சிறியனை வெறியனை
          விரைப்ப தந்தனில் அருள்பெற நினைகுவ …… துளதோதான்

குடத்தை வென்றிரு கிரியென எழில்தள
     தளத்த கொங்கைகள் மணிவடம் அணிசிறு
          குறக்க ரும்பின்மெய் துவள்புயன் எனவரு …… வடிவேலா

குரைக்க ருங்கடல் திருவணை எனமுனம்
     அடைத்தி லங்கையின் அதிபதி நிசிசரர்
          குலத்தொ டும்பட ஒருகணை விடுமரி …… மருகோனே

திடத்தெ திர்ந்திடும் அசுரர்கள் பொடிபட
     அயிற்கொ டும்படை விடுசர வணபவ
          திறற்கு கன்குரு பரனென வருமொரு …… முருகோனே

செழித்த தண்டலை தொறுமில கியகுட
     வளைக்கு லந்தரு தரளமு மிகுமுயர்
          திருப்ப ரங்கிரி வளநகர் மருவிய …… பெருமாளே.

சொல் விளக்கம்

வடத்தை மிஞ்சிய புளகித வன முலைதனைத் திறந்து எதிர் வரும் இளைஞர்கள் உயிர் மயக்கி
  • 🙏 அணிந்துள்ள மணிவடத்தைக் காட்டிலும் மேலோங்கி புளகிதம் கொண்ட அழகிய மார்பகத்தைக் காட்டி, எதிரில் வரும் இளைஞர்களின் உயிரையே மயக்கும் நிலையை விவரிக்கிறது.
ஐங்கணை மதனனை ஒரு அருமையினாலே வருத்தி வஞ்சக நினைவோடு மெ(ல்)ல மெ(ல்)ல நகைத்து
  • 🙏 ஐந்து மலர்ப் பாணங்களை உடைய மன்மதனை ஒப்பற்ற நுணுக்கமான முறையில் வரவழைத்து, வஞ்சக எண்ணத்துடன் மெதுவாகச் சிரித்து மயக்குவதைச் சொல்கிறது.
நண்பொடு வரும் இரும் என உரை வழுத்தி அங்கு அவரோடு சருவியும் உடல் தொடு போதே
  • 🙏 நண்பு காட்டி “வாருங்கள், உட்காருங்கள்” என்று உபசரித்து உரையாடி, அவர்களுடன் நெருங்கி உடலைத் தொடும் சூழலைக் காட்டுகிறது.
விடத்தை வென்றிடு படை விழி கொ(ண்)டும் உ(ள்)ள(ம்) மருட்டி வண் பொருள் கவர் பொழுதினில்
  • 🙏 விஷத்தையும் வெல்லும் ஆயுதம் போன்ற கண்களால் மனதை மயக்கி, வளமான பொருள்களை கவரும் தருணத்தை வெளிப்படுத்துகிறது.
மயல் விருப்பு எனும்படி மடி மிசையினில் விழு தொழில் தானேவிளைத்திடும் பல கணிகையர் தமது பொய் மனத்தை நம்பிய சிறியனை வெறியனை
  • 🙏 ஆசையும் விருப்பமும் உள்ளதாக மொழிந்து மடிமீது விழும் தொழிலையே செய்வோரான பொது மாதர்களின் பொய்மனத்தை நம்பி, பித்துப் பிடித்த சிறியவனாகிய நிலையை கவிஞர் ஒப்புக்கொள்கிறார்.
விரைப் பதம் தனில் அருள் பெற நினைகுவது உளதோ தான்
  • 🙏 நறுமணம் வீசும் திருவடிகளில் சேரும் அருளைப் பெறும் நல்ல விதி எனக்கு உள்ளதா என்று தன்னையே கேள்விக்குள்ளாக்குகிறார்.
குடத்தை வென்றிடு கிரி என எழில் தளதளத்த கொங்கைகள் மணி வடம் அணி சிறு குறக் கரும்பின் மெய் துவள் புயன் என வரு(ம்) வடிவேலா
  • 🙏 குடத்தையும் வென்ற உருவத்துடன், இரண்டு மலைகளைப் போல் தளதளக்கும் மார்பகங்களைக் கொண்ட வள்ளியின் உடலில் துவளும் புயத்தை உடைய அழகிய வேலனைப் புகழ்கிறது.
குரைக் கரும் கடல் திரு அணை என மு(ன்)னம் அடைத்து இலங்கையின் அதிபதி நிசிசரர் குலத்தொடும் பட ஒரு கணை விடும் அரி மருகோனே
  • 🙏 கரிய கடலில் அணை அமைத்து, இலங்கையின் அதிபதி ராவணனையும் அவன் அரக்கர் குலத்தையும் அழித்த ராமனாகிய திருமாலின் மருகனே என்று போற்றுகிறது.
திடத்து எதிர்ந்திடும் அசுரர்கள் பொடிபட அயில் கொடும் படை விடு சரவணபவ திறற் குகன் குருபரனென வருமொரு முருகோனே
  • 🙏 திடமாக எதிர்த்த அசுரர்களை வேலால் பொடியாக்கிய சரவணபவனாகவும், திறமைமிக்க குருபரனாகவும் விளங்கும் ஒப்பற்ற முருகனை வணங்குகிறது.
செழித்த தண்டலை தொறும் இலகிய குட வளைக் குலம் தரு தரளமும் மிகும் உயர் திருப்பரங்கிரி வள நகர் மருவிய பெருமாளே
  • 🙏 செழிப்பான சோலைகளில் விளங்கும் சங்குகள் ஈன்ற முத்துகள் நிறைந்த, வளமிகு திருப்பரங்குன்ற நகரில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே என்று இறுதியில் அருளை வேண்டுகிறது.

Thiruppugazh 19 Vadaththai Minjiya

vadaththai minjiya puLakitha vanamulai
     thanaiththi Ranthethir varumiLai njarkaLuyir
          mayakki aingaNai mathananai oruaru …… maiyinAlE

varuththi vanjaka ninaivodu melamela
     nakaiththu naNpodu varumirum enaurai
          vazhuththi angava rodusaru viyumudal …… thodupOthE

vidaththai venRidu padaivizhi kodumuLa
     marutti vaNporuL kavarpozhu thinilmayal
          viruppe numpadi madimisai yinilvizhu …… thozhilthAnE

viLaiththi dumpala kaNikaiyar thamathupoy
     manaththai nampiya siRiyanai veRiyanai
          viraippa thanthanil aruLpeRa ninaikuva …… thuLathOthAn

kudaththai venRiru kiriyena ezhilthaLa
     thaLaththa kongaikaL maNivadam aNisiRu
          kuRakka rumpinmey thuvaLpuyan enavaru …… vadivElA

kuraikka rumkadal thiruvaNai enamunam
     adaiththi langaiyin athipathi nisisarar
          kulaththo dumpada orukaNai vidumari …… marukOnE

thidaththe thirnthidum asurarkaL podipada
     ayiRko dumpadai vidusara vaNapava
          thiRaRku kankuru paranena varumoru …… murukOnE

sezhiththa thaNdalai thoRumila kiyakuda
     vaLaikku lantharu tharaLamu mikumuyar
          thiruppa rangkiri vaLanakar maruviya …… perumALE.

Meaning

vadaththai minjiya puLakitha vana mulaithanaith thiRanthu ethir varum iLainjarkaL uyir mayakki
  • 🙏 Exposing their beautiful, bulging bosoms—more thrilling than gem-studded ornaments—these courtesans enchant and drain the very life of young men who approach them.
aingaNai mathananai oru arumaiyinAlE varuththi vanjaka ninaivOdu me(l)la me(l)la nakaiththu
  • 🙏 With deceptive skill, they invoke Manmatha, the God of Love with his five flower-arrows, and seduce their victims through sly thoughts and soft, calculated laughter.
naNpodu varum irum ena urai vazhuththi angu avarOdu saruviyum udal thodu pOthE
  • 🙏 Greeting their suitors with friendly words and inviting gestures, they seat them close and slowly entice them through physical contact.
vidaththai venRidu padai vizhi ko(N)dum u(L)La(m) marutti vaN poruL kavar pozhuthinil
  • 🙏 With eyes sharper than poison, they overpower the mind and, at the moment of complete infatuation, plunder wealth and possessions.
mayal viruppu enumpadi madi misaiyinil vizhu thozhil thAnEviLaiththidum pala kaNikaiyar thamathu poy manaththai nampiya siRiyanai veRiyanai
  • 🙏 Declaring false passion and desire, they fall upon the suitor’s lap; I, foolish and deluded, trusted their deceitful hearts and became madly obsessed with them.
viraip patham thanil aruL peRa ninaikuvathu uLathO thAn
  • 🙏 I wonder—am I truly destined to receive Your grace and reach Your fragrant, sacred feet, O Lord?
kudaththai venRidu kiri ena ezhil thaLathaLaththa kongkaikaL maNi vadam aNi siRu kuRak karumpin mey thuvaL puyan ena varu(m) vadivElA
  • 🙏 Her bosoms rise like mountains surpassing a pot, adorned with jeweled strings; the tender Kurava maiden is sweet like sugarcane, and You lovingly embrace Vallī with Your mighty shoulders, O beautiful Lord bearing the Spear.
kuraik karum kadal thiru aNai ena mu(n)nam adaiththu ilangaiyin athipathi nisisarar kulaththodum pada oru kaNai vidum ari marukOnE
  • 🙏 By building a sacred dam across the roaring dark sea, He destroyed Ravana, king of Lanka, and his demon clan with a single arrow; You are the divine nephew of that Lord Vishnu.
thidaththu ethirnthidum asurarkaL podipada ayil kodum padai vidu saravaNapava thiRaR gukan guruparanena varumoru murukOnE
  • 🙏 When fierce demons confronted You, they were shattered to dust by Your terrible spear; O Saravanabhava, the accomplished, supreme Master—peerless Muruga!
sezhiththa thaNdalai thoRum ilakiya kuda vaLaik kulam tharu tharaLamum mikum uyar thirupparangkiri vaLa nakar maruviya perumALE
  • 🙏 Amid fertile groves where pearls spill abundantly from curved conches, You dwell eternally in the prosperous and exalted hill-town of Thirupparangkundram, O Great Lord.

Donate for Rebuilding Spiritual Institutions

Temple Associated with Thiruppugazh

🛕 Thirupparangkundram Murugan Temple
Thirupparangkundram Murugan Temple stands as the unwavering spiritual ground where Saint Arunagirinathar brings his most intense inner battles and lays them bare before Murugan. As the first among the Arupadai Veedu, the six sacred abodes of Lord Murugan, this ancient hill is not merely a sacred geography but a moral tribunal—where illusion is exposed, obsession is confessed, and divine grace is sought without disguise. In Thiruppugazh 19, “vadaththai minjiya,” Thirupparangkundram emerges as the final refuge of a soul exhausted by deception, sensual entanglement, and self-inflicted madness, yet still daring to hope for redemption.



🛕 Thirupparangkundram as the Arena of Brutal Self-Revelation
In this hymn, Arunagirinathar intensifies his confession beyond mere moral failure. He describes how deceptive women—armed with beauty, cunning smiles, and venomous glances—systematically dismantle the strength, clarity, and wealth of men. Desire here is not romanticized; it is portrayed as predatory, calculated, and destructive. Thirupparangkundram enters the hymn as the sacred counter-space to this deception—the place where illusion no longer seduces, but collapses under truth. The hill becomes the silent witness before whom the poet admits how completely he has been undone.

🌪️ The Hill That Unmasks Desire as Poison
The repeated imagery of eyes more deadly than poison, smiles sharper than weapons, and affection used as bait reveals Arunagirinathar’s realization that desire does not merely distract—it intoxicates and kills discernment. Thirupparangkundram is traditionally revered as the sthalam where such inner poison is neutralized. Murugan here is not only the wielder of the Vel against outer demons, but the divine physician who cures the venom of lust lodged deep within the mind.

🔥 From Madness to Moral Exhaustion
The poet openly calls himself a fool, a madman, and a novice who repeatedly falls into the same trap despite knowing its falseness. This self-labeling is not despair—it is spiritual clarity born of exhaustion. Thirupparangkundram represents the point where repetition ends. The hill absorbs the devotee’s madness and converts it into humility. It is the place where the mind finally admits defeat and becomes ready for surrender.

🙏 The Question of Worthiness at the Lotus Feet
At the heart of the hymn lies a piercing doubt: “Is there any fate for me to attain Your fragrant feet?” This is not rhetorical poetry—it is existential uncertainty. Thirupparangkundram is revered precisely because it answers this doubt through lived tradition. Murugan’s lotus feet here are not awarded based on purity, but on honesty. The ankleted feet symbolize restoration—not because the devotee is worthy, but because grace is boundless.

🕉️ Murugan as Slayer of Inner and Outer Demons
By invoking Murugan’s destruction of asuras and recalling His lineage from Vishnu through Rama, Arunagirinathar aligns his inner struggle with cosmic warfare. At Thirupparangkundram, Murugan stands as the divine force who annihilates not only mythic demons, but also arrogance, obsession, and self-delusion. The Vel here is both a cosmic weapon and an inner instrument of clarity.

🌿 Vallī and the Paradox of Divine Intimacy
The hymn’s tender reference to Murugan’s embrace of Vallī stands in deliberate contrast to the earlier portrayal of destructive sensuality. Thirupparangkundram reveals the difference between lust that enslaves and love that liberates. Murugan’s union with Vallī is rooted in humility, commitment, and grace—teaching that desire purified by devotion becomes sacred, not sinful.

🌄 The Hill of Final Stabilization
The concluding vision of Murugan residing eternally at Thirupparangkundram transforms the hymn’s emotional turbulence into stillness. After cycles of seduction, loss, madness, and regret, the journey ends in establishment. Thirupparangkundram is portrayed as the place where wandering ceases—where the mind, once poisoned by illusion, finally rests under divine governance.

🙏 Thiruppugazh 19 and Thirupparangkundram – A Theology of Honest Redemption
Through “vadaththai minjiya,” Saint Arunagirinathar binds his most humiliating realizations to Thirupparangkundram Murugan Temple. The hill stands as living assurance that spiritual failure is not disqualification, but preparation. Even today, Thirupparangkundram declares that those shattered by desire, deceived by illusion, and weary of themselves are not rejected—but patiently reclaimed at Murugan’s lotus feet.

Share: